< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ | 1 |
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ | 2 |
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ | 3 |
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ | 4 |
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ | 5 |
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ | 6 |
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ | 7 |
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ | 8 |
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ | 9 |
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ | 10 |
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ | 11 |
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ | 12 |
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ | 13 |
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ | 14 |
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ | 15 |
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ | 16 |
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ | 17 |
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ | 18 |
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ | 19 |
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ | 20 |
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ | 21 |
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ | 22 |
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ | 23 |
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ | 24 |
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ | 25 |
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ | 26 |
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ | 27 |
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ | 28 |
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.