< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ | 1 |
“Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ | 2 |
Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ | 3 |
Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ | 4 |
Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ | 5 |
Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ | 6 |
Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ | 7 |
Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ | 8 |
Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ | 9 |
Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ | 10 |
Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ | 11 |
Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ | 12 |
“To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ | 13 |
Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ | 14 |
Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ | 15 |
Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ | 16 |
Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ | 17 |
Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ | 18 |
Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ | 19 |
Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ | 20 |
“To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ | 21 |
Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ | 22 |
Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ | 23 |
Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ | 24 |
nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ | 25 |
Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ | 26 |
kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ | 27 |
e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ | 28 |
Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”