< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ | 1 |
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ | 2 |
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ | 3 |
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ | 4 |
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ | 5 |
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ | 6 |
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ | 7 |
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ | 8 |
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ | 9 |
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ | 10 |
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ | 11 |
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ | 12 |
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ | 13 |
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ | 14 |
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ | 15 |
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ | 16 |
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ | 17 |
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ | 18 |
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ | 19 |
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ | 20 |
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ | 21 |
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ | 22 |
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ | 23 |
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ | 24 |
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ | 25 |
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ | 26 |
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ | 27 |
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ | 28 |
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”