< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ | 1 |
Pali mgodi wa siliva ndiponso malo oyengerapo golide.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ | 2 |
Chitsulo amachikumba pansi, ndipo mkuwa amawusungunula ku miyala yamkuwa.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ | 3 |
Munthu amalowa mu mdima atatenga nyale, amafunafuna miyala mpaka ku malire a mgodiwo, kufuna mkuwa mu mdima wandiweyani.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ | 4 |
Amakumba njira zapansi mu mgodimo, kutali ndi kumene kumakhala anthu, kumalo kumene phazi la munthu silinapondeko; iye amakhala ali lende pansipo namazungulira uku ndi uku.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ | 5 |
Nthaka, imene imatulutsa zakudya, kunsi kwake kumachita ngati kwasandulizika ndi moto;
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ | 6 |
miyala ya safiro imachokera mʼmatanthwe ake, ndipo mʼfumbi lake mumakhala miyala yagolide.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ | 7 |
Palibe mbalame yodya zinzake imene imadziwa njira yobisikayi, palibe kamtema amene anayiona.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ | 8 |
Zirombo zolusa sizipondamo mʼnjiramo, ndipo mkango sudzeranso mʼmenemo.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ | 9 |
Munthu amaphwanya matanthwe olimba, ndipo amagubuduza mapiri kuyambira mʼtsinde.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ | 10 |
Amabowola njira mʼmatanthwewo; ndipo amaona chuma chonse cha mʼphirimo.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ | 11 |
Amaletsa mitsinje ya pansipo kuti isayendenso, motero amatulutsira poyera zinthu zobisika.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ | 12 |
“Koma nzeru zingapezeke kuti? Kodi kumvetsa zinthu kumakhala kuti?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ | 13 |
Munthu sadziwa kufunika kwake kwa nzeruzo; nzeruyo sipezeka pa dziko lino la anthu amoyo.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ | 14 |
Phompho likuti, ‘Sizipezeka mwa ine muno.’ Nyanja ikuti, ‘Mwa ine munonso ayi.’
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ | 15 |
Nzeru sungazigule ndi golide wabwino kwambiri, mtengo wake sungawuyerekeze ndi siliva wambiri.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ | 16 |
Nzeru singagulidwe ndi golide wa ku Ofiri, kapena ndi miyala ya onikisi kapena ya safiro.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ | 17 |
Nzeru sungayiyerekeze ndi golide kapena mwala wa galasi, sungayigule ndi zokometsera zagolide.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ | 18 |
Miyala ya korali ndi krisitali siyoyeneranso ndi kuyitchula nʼkomwe; mtengo wa nzeru ndi woposa miyala ya rubi.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ | 19 |
Nzeru sungayiyerekeze ndi miyala ya topazi ya ku Kusi; nzeru singagulidwe ndi golide wabwino kwambiri.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ | 20 |
“Kodi tsono nzeru zimachokera kuti? Kodi kumvetsa zinthu kumakhala kuti?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ | 21 |
Malo ake ndi obisika kwa zamoyo zonse, ndi obisika ngakhale kwa mbalame zamlengalenga.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ | 22 |
Chiwonongeko ndi imfa zikuti, ‘Tangomva mphekesera chabe ya zimenezo!’
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ | 23 |
Mulungu yekha ndiye amadziwa njira yake yopita kumeneko, ndipo Iye yekha amadziwa kumene nzeru imakhala,
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ | 24 |
pakuti Iye amayangʼana mpaka ku malekezero a dziko lapansi ndipo amaona zonse za kunsi kwa thambo.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ | 25 |
Iye atapatsa mphepo mphamvu zake, nayeza kuzama kwa nyanja,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ | 26 |
atakhazikitsa lamulo loti mvula izigwa ndi kukonza njira ya chingʼaningʼani cha bingu,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ | 27 |
pamenepo ndi pamene anayangʼana nzeruzo naziyeza mtengo wake; nazikhazikitsa ndi kuzisanthula bwino lomwe.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ | 28 |
Ndipo Iye anati kwa munthu, ‘Taonani, kuopa Ambuye, ndiye nzeru zimenezo ndipo kuthawa zoyipa ndiye kumvetsa zinthu kumeneko.’”