< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃ | 1 |
І Йов далі вів мову свою та й казав:
חי אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי׃ | 2 |
„ Як живий Бог, — відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогу́тній,
כי כל עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי׃ | 3 |
і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ні́здрях моїх, —
אם תדברנה שפתי עולה ולשוני אם יהגה רמיה׃ | 4 |
неправди уста́ мої не говори́тимуть, а язик мій не скаже ома́ни!
חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני׃ | 5 |
Борони мене, Боже, призна́ти вас за справедливих! Доки я не помру́, своєї невинности я не відкину від себе, —
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא יחרף לבבי מימי׃ | 6 |
за свою справедливість тримаюся міцно, — й її не пущу́, моє серце не буде ганьби́ти ні о́дного з днів моїх, —
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול׃ | 7 |
нехай буде мій ворог — немов той безбожник, а хто повстає проти мене — як кривдник!
כי מה תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו׃ | 8 |
Яка ж бо наді́я лукавому, коли відірве́, коли ві́зьме Бог душу його?
הצעקתו ישמע אל כי תבוא עליו צרה׃ | 9 |
Чи Бог ви́слухає його крик, коли при́йде на нього нещастя?
אם על שדי יתענג יקרא אלוה בכל עת׃ | 10 |
Чи буде втіша́тися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного ча́су?
אורה אתכם ביד אל אשר עם שדי לא אכחד׃ | 11 |
Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього — я не сховаю, —
הן אתם כלכם חזיתם ולמה זה הבל תהבלו׃ | 12 |
таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісені́тниці пле́щете?
זה חלק אדם רשע עם אל ונחלת עריצים משדי יקחו׃ | 13 |
Така доля люди́ни безбожної, це спа́дщина насильників, що отри́мають від Всемогутнього:
אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישבעו לחם׃ | 14 |
Як розмно́жаться діти його — то хіба для меча, а наща́дки його не наси́тяться хлібом!
שרידו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה׃ | 15 |
Позосталих по нім морови́ця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
אם יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש׃ | 16 |
Якщо накопи́чить він срібла, немо́в того по́роху, і наготу́є одежі, як глини,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק׃ | 17 |
то він наготу́є, а праведний вдягне, а срі́бло невинний поділить.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר׃ | 18 |
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня́,
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו׃ | 19 |
він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє — й немає його.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה׃ | 20 |
Страхі́ття дося́гнуть його, мов вода, вночі буря укра́де його,
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו׃ | 21 |
східній вітер його понесе́ — і мине́ться, і бурею схо́пить його з його місця...
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח׃ | 22 |
Оце все Він кине на нього, — і не змилосе́рдиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו׃ | 23 |
Своїми доло́нями спле́сне над ним, і сви́сне над ним з свого місця.