< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃ | 1 |
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
חי אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי׃ | 2 |
Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
כי כל עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי׃ | 3 |
Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
אם תדברנה שפתי עולה ולשוני אם יהגה רמיה׃ | 4 |
Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני׃ | 5 |
Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא יחרף לבבי מימי׃ | 6 |
Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול׃ | 7 |
Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
כי מה תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו׃ | 8 |
Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
הצעקתו ישמע אל כי תבוא עליו צרה׃ | 9 |
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
אם על שדי יתענג יקרא אלוה בכל עת׃ | 10 |
Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
אורה אתכם ביד אל אשר עם שדי לא אכחד׃ | 11 |
Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
הן אתם כלכם חזיתם ולמה זה הבל תהבלו׃ | 12 |
Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
זה חלק אדם רשע עם אל ונחלת עריצים משדי יקחו׃ | 13 |
Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישבעו לחם׃ | 14 |
Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
שרידו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה׃ | 15 |
Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
אם יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש׃ | 16 |
S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק׃ | 17 |
Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר׃ | 18 |
Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו׃ | 19 |
Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה׃ | 20 |
Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו׃ | 21 |
Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח׃ | 22 |
[Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו׃ | 23 |
On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.