< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃ | 1 |
Job nastavi svoju besjedu i reče:
חי אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי׃ | 2 |
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
כי כל עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי׃ | 3 |
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
אם תדברנה שפתי עולה ולשוני אם יהגה רמיה׃ | 4 |
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני׃ | 5 |
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא יחרף לבבי מימי׃ | 6 |
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול׃ | 7 |
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
כי מה תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו׃ | 8 |
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
הצעקתו ישמע אל כי תבוא עליו צרה׃ | 9 |
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
אם על שדי יתענג יקרא אלוה בכל עת׃ | 10 |
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
אורה אתכם ביד אל אשר עם שדי לא אכחד׃ | 11 |
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
הן אתם כלכם חזיתם ולמה זה הבל תהבלו׃ | 12 |
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
זה חלק אדם רשע עם אל ונחלת עריצים משדי יקחו׃ | 13 |
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישבעו לחם׃ | 14 |
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
שרידו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה׃ | 15 |
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
אם יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש׃ | 16 |
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק׃ | 17 |
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר׃ | 18 |
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו׃ | 19 |
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה׃ | 20 |
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו׃ | 21 |
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח׃ | 22 |
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו׃ | 23 |
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.