< איוב 26 >
Ayup [Bildadqa] jawaben mundaq dédi: —
מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז׃ | 2 |
«Maghdursiz kishige qaltis yardemlerni bériwetting! Bilekliri küchsiz ademni karamet qutquzuwetting!
מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת׃ | 3 |
Eqli yoq kishige qaltis nesihetlerni qiliwetting! We uninggha alamet bilimlerni namayan qiliwetting!
את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך׃ | 4 |
Sen zadi kimning mediti bilen bu sözlerni qilding? Sendin chiqiwatqini kimning rohi?
הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם׃ | 5 |
— «Erwahlar, yeni su astidikiler, Shundaqla u yerde barliq turuwatqanlar tolghinip kétidu;
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון׃ (Sheol ) | 6 |
Berheq, [Xudaning] aldida tehtisaramu yépinchisiz körünidu, Halaketningmu yapquchi yoqtur. (Sheol )
נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה׃ | 7 |
U [yerning] shimaliy [qutupini] alem boshluqigha sozghan, U yer [sharini] boshluq ichide muelleq qilghan;
צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם׃ | 8 |
U sularni qoyuq bulutliri ichige yighidu, Bulut ularning éghirliqi bilenmu yirtilip ketmeydu.
מאחז פני כסה פרשז עליו עננו׃ | 9 |
U ayning yüzini yapidu, U bulutliri bilen uni tosidu.
חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך׃ | 10 |
U sularning üstige chember sizip qoyghan, Buning bilen U yoruqluq hem qarangghuluqning chégrasini békitken.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו׃ | 11 |
Asmanlarning tüwrükliri tewrep kétidu, Uning eyibini anglapla alaqzade bolup kétidu.
בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב׃ | 12 |
U déngizni qudriti bilen tinchlanduridu; Öz hékmiti bilen Rahabni pare-pare qilip yanjiwétidu.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח׃ | 13 |
Uning Rohi bilen asmanlar bézelgen, Uning qoli téz qachqan ejdihani sanjiydu.
הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן׃ | 14 |
Mana, bu ishlar peqet uning qilghanlirining kichikkine bir qismidur, xalas; Uning söz-kalamidin anglawatqinimiz nahayiti pes bir shiwirlash, xalas! Uning pütkül zor qudritining güldürmamisini bolsa kimmu chüshinelisun?!».