< איוב 26 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
Ayup [Bildadqa] jawaben mundaq dédi: —
מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז׃ 2
«Maghdursiz kishige qaltis yardemlerni bériwetting! Bilekliri küchsiz ademni karamet qutquzuwetting!
מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת׃ 3
Eqli yoq kishige qaltis nesihetlerni qiliwetting! We uninggha alamet bilimlerni namayan qiliwetting!
את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך׃ 4
Sen zadi kimning mediti bilen bu sözlerni qilding? Sendin chiqiwatqini kimning rohi?
הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם׃ 5
— «Erwahlar, yeni su astidikiler, Shundaqla u yerde barliq turuwatqanlar tolghinip kétidu;
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון׃ (Sheol h7585) 6
Berheq, [Xudaning] aldida tehtisaramu yépinchisiz körünidu, Halaketningmu yapquchi yoqtur. (Sheol h7585)
נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה׃ 7
U [yerning] shimaliy [qutupini] alem boshluqigha sozghan, U yer [sharini] boshluq ichide muelleq qilghan;
צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם׃ 8
U sularni qoyuq bulutliri ichige yighidu, Bulut ularning éghirliqi bilenmu yirtilip ketmeydu.
מאחז פני כסה פרשז עליו עננו׃ 9
U ayning yüzini yapidu, U bulutliri bilen uni tosidu.
חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך׃ 10
U sularning üstige chember sizip qoyghan, Buning bilen U yoruqluq hem qarangghuluqning chégrasini békitken.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו׃ 11
Asmanlarning tüwrükliri tewrep kétidu, Uning eyibini anglapla alaqzade bolup kétidu.
בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב׃ 12
U déngizni qudriti bilen tinchlanduridu; Öz hékmiti bilen Rahabni pare-pare qilip yanjiwétidu.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח׃ 13
Uning Rohi bilen asmanlar bézelgen, Uning qoli téz qachqan ejdihani sanjiydu.
הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן׃ 14
Mana, bu ishlar peqet uning qilghanlirining kichikkine bir qismidur, xalas; Uning söz-kalamidin anglawatqinimiz nahayiti pes bir shiwirlash, xalas! Uning pütkül zor qudritining güldürmamisini bolsa kimmu chüshinelisun?!».

< איוב 26 >