< איוב 26 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
А Йов відповів та й сказав:
מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז׃ 2
„Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת׃ 3
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך׃ 4
Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם׃ 5
Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון׃ (Sheol h7585) 6
Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. (Sheol h7585)
נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה׃ 7
Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם׃ 8
Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
מאחז פני כסה פרשז עליו עננו׃ 9
Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך׃ 10
На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו׃ 11
Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב׃ 12
Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח׃ 13
Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן׃ 14
Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“

< איוב 26 >