< איוב 26 >
מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז׃ | 2 |
“Çaresize nasıl yardım ettin! Güçsüz pazıyı nasıl kurtardın!
מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת׃ | 3 |
Bilge olmayana ne öğütler verdin! Sağlam bilgiyi pek güzel öğrettin!
את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך׃ | 4 |
Bu sözleri kime söyledin? Senin ağzından konuşan ruh kimin?
הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם׃ | 5 |
“Suların ve sularda yaşayanların altında Ölüler titriyor.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון׃ (Sheol ) | 6 |
Tanrı'nın önünde ölüler diyarı çıplaktır, Yıkım diyarı örtüsüz. (Sheol )
נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה׃ | 7 |
O boşluğun üzerine kuzey göklerini yayar, Hiçliğin üzerine dünyayı asar.
צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם׃ | 8 |
Bulutların içine suları sarar, Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında.
מאחז פני כסה פרשז עליו עננו׃ | 9 |
Dolunayın yüzünü örter, Üstüne bulutlarını serper.
חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך׃ | 10 |
Suların yüzeyine sınır çizer Işıkla karanlığın ayrıldığı yerde.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו׃ | 11 |
Göklerin direkleri sarsılır, Şaşkına dönerler O azarlayınca.
בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב׃ | 12 |
Gücüyle denizi çalkalar, Ustaca Rahav'ı vurur.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח׃ | 13 |
Gökler O'nun soluğuyla açılır, O'nun eli parçalar kaçan yılanı.
הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן׃ | 14 |
Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları, O'ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır. Gürleyen gücünü kim anlayabilir?”