< איוב 26 >
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז׃ | 2 |
“Mmemsaidiaje aliyedhaifu!
מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת׃ | 3 |
Jinsi gani mmemshauri asiye na hekima na kutamka maneno yenye maarifa kwake!
את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך׃ | 4 |
Kwa msaada wa nani mmesema maneno haya? Ni roho ya nani iliyotoka ndani yenu?
הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם׃ | 5 |
Maiti inatetemeka chini ya maji, na vyote wilivyomo ndani yake.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון׃ (Sheol ) | 6 |
Kuzimu kuko wazi mbele ya Mungu; uharibifu hauna kizuizi dhidi yake. (Sheol )
נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה׃ | 7 |
Huitandaza kaskazi juu ya nafasi wazi na kuining'iniza dunia hewani.
צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם׃ | 8 |
Huyafunga maji katika mawingu yake mazito, lakini hayagawanyiki chini yake.
מאחז פני כסה פרשז עליו עננו׃ | 9 |
Huufunika uso wa mwezi na kueneza mawingu yake juu yake.
חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך׃ | 10 |
Amechora ukingo wa duara juu ya maji kama mpaka kati ya nuru na giza.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו׃ | 11 |
Nguzo za mbinguni zinatikisika na zimestushwa na kukemea kwake.
בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב׃ | 12 |
Aliituliza bahari kwa uwezo wake; kwa ufahamu wake alimwaribu Rahab
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח׃ | 13 |
Kwa pumzi yake, aliziondoa mbingu kwa dhorubu; mbingu ziliondolewa kwa dhorubu; mkono wake ulimchoma nyoka anayekimbia.
הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן׃ | 14 |
Tazama, hizi si zaidi ya madogo ya njia zake; Jinsi gani tunasikia akitunong'oneza! Ni nani awezaye kufahamu uwezo wake.