< איוב 26 >
מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז׃ | 2 |
Kèl kalite èd ou ye pou fèb yo! Kèl sekou ou te bay a bra ki te san fòs la!
מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת׃ | 3 |
Kèl konsèy ou te bay a sila ki san sajès la! Kèl kalite bèl eklèsisman ou te bay an abondans!
את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך׃ | 4 |
Se a kilès ou t ap eksprime pawòl sa yo menm? Epi se lespri a kilès ki te enspire ou menm?
הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם׃ | 5 |
Lespri mò yo tranble anba dlo yo avèk tout sila ki rete ladann yo.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון׃ (Sheol ) | 6 |
Sejou Lanmò An se toutouni devan Bondye. Labim nan pa gen kouvèti. (Sheol )
נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה׃ | 7 |
Li lonje rale zetwal nò a sou espas vid. Li fè mond lan pandye san anyen pap kenbe l.
צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם׃ | 8 |
Li vlope dlo yo nan nwaj Li yo, e nwaj la pa pete anba fòs yo.
מאחז פני כסה פרשז עליו עננו׃ | 9 |
Li fè kache figi gwo lalin nan e gaye nwaj Li sou li.
חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך׃ | 10 |
Li te trase yon lizyè sou sifas dlo yo, ak pou limit tenèb la ak limyè a.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו׃ | 11 |
Pilye syèl yo tanmen tranble, e yo etone lè L repwòche yo.
בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב׃ | 12 |
Ak pwisans Li, li kalme lanmè a, e ak bon konprann Li, li te brize Rahab.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח׃ | 13 |
Ak souf Li, li dekore syèl yo. Se men L ki te frennen sèpan ki t ap sove ale a.
הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן׃ | 14 |
Gade byen, sa se yon ti kras bagay de tout chemen L yo. Epi a la ti kras souf pawòl nou konn tande de Li! Men tonnè pwisans Li an! Se kilès ki kab konprann li?