< איוב 24 >

מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃ 1
¿Por qué no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, pues los que le conocen no ven sus días?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃ 2
Toman los términos, roban los ganados, y los apacientan.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃ 3
Llévanse el asno de los huérfanos, prendan el buey de la viuda.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃ 4
Hacen apartar del camino a los pobres, y todos los pobres de la tierra se esconden.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃ 5
He aquí, que como asnos monteses en el desierto salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento, y de sus hijos.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃ 6
En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃ 7
Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃ 8
De la inundación de los montes fueron humedecidos; y abrazaron las peñas sin tener en que cubrirse.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃ 9
Al huérfano del pecho roban, y de sobre el pobre toman la prenda.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃ 10
Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan los manojos.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃ 11
De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃ 12
De la ciudad claman los hombres, y las almas de los muertos dan voces, y Dios no puso estorbo.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃ 13
Ellos son los que son rebeldes a la luz: nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃ 14
A la luz se levanta el matador: mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃ 15
El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie, y esconderá su rostro.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃ 16
En las tinieblas minan las casas, que de día se señalaron: no conocen la luz.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃ 17
Porque a todos ellos la mañana les es como sombra de muerte: si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃ 18
Son livianos sobre las aguas: su porción es maldita en la tierra. Nunca vienen por el camino de las viñas.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃ (Sheol h7585) 19
La sequedad, y también el calor roban las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃ 20
El misericordioso se olvidará de ellos, los gusanos sentirán dulzura de ellos: nunca más habrá de ellos memoria; y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃ 21
A la mujer estéril que no paría, afligió: y a la viuda nunca hizo bien.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃ 22
Mas a los violentos adelantó con su poder: levantóse, y no fió a nadie en la vida.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃ 23
Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃ 24
Fueron enaltecidos por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual: serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃ 25
Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o tornará en nada mis palabras?

< איוב 24 >