< איוב 24 >
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃ | 1 |
Зашто Свемогућем нису сакривена времена? И који Га знају, не виде дана Његових?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃ | 2 |
Међе помичу безбожни, отимају стадо и пасу;
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃ | 3 |
Магарца сиротама одгоне; у залогу узимају вола удовици;
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃ | 4 |
Сиромахе одбијају с пута; убоги у земљи крију се сви.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃ | 5 |
Гле, као дивљи магарци у пустињи излазе на посао свој устајући рано на плен; пустиња је храна њима и деци њиховој.;
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃ | 6 |
Жању њиву и беру виноград који није њихов;
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃ | 7 |
Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃ | 8 |
Окисли од пљуска у гори, немајући заклона, привијају се к стени.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃ | 9 |
Грабе сироче од дојке и са сиромаха скидају залог.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃ | 10 |
Голог остављају да иде без хаљине, и оне који носе снопове да гладују.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃ | 11 |
Који међу њиховим зидовима уље цеде и грожђе у кацама газе, подносе жеђ.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃ | 12 |
Људи у граду уздишу, и душе побијених вичу, а Бог не укида то.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃ | 13 |
Они се противе светлости, не знају за путеве њене и не стају на стазама њеним.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃ | 14 |
Зором устајући крвник убија сиромаха и убогог; а ноћу је као лупеж.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃ | 15 |
И око курварово пази на сумрак говорећи: Да ме око не види. И сакрива лице.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃ | 16 |
Прокопавају по мраку куће, које обдан себи забележе; не знају за светлост.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃ | 17 |
Јер је зора њима свима сен смртни; ако их ко позна, страх их је сена смртног.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃ | 18 |
Брзи су као поврх воде, проклет је део њихов на земљи; неће видети пута виноградског.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃ (Sheol ) | 19 |
Као што суша и врућина граби воде снежне, тако гроб грешнике. (Sheol )
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃ | 20 |
Заборавља их утроба материна, слатки су црвима, не спомињу се више; као дрво скршиће се неправедник.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃ | 21 |
Здружује с њим нероткињу која не рађа, и удовици не чини добра.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃ | 22 |
Граби јаке својом силом; остане ли који, не узда се у живот свој.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃ | 23 |
Да му Бог да у шта ће се поуздати; али очи Његове пазе на њихове путе.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃ | 24 |
Узвисе се за мало, па их нема; падају и гину као сви други, и као врх од класа одсецају се.
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃ | 25 |
Није ли тако? Ко ће ме утерати у лаж и обратити у ништа речи моје?