< איוב 24 >
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃ | 1 |
Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃ | 2 |
Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃ | 3 |
Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃ | 4 |
Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃ | 5 |
Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃ | 6 |
Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃ | 7 |
Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃ | 8 |
Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃ | 9 |
Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃ | 10 |
Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃ | 11 |
Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃ | 12 |
Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃ | 13 |
Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃ | 14 |
Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃ | 15 |
I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃ | 16 |
Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃ | 17 |
Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃ | 18 |
Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃ (Sheol ) | 19 |
Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol )
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃ | 20 |
Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃ | 21 |
Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃ | 22 |
Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃ | 23 |
Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃ | 24 |
Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃ | 25 |
Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?