< איוב 24 >
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃ | 1 |
Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃ | 2 |
Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃ | 3 |
Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃ | 4 |
Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃ | 5 |
Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃ | 6 |
Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃ | 7 |
Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃ | 8 |
Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃ | 9 |
Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃ | 10 |
Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃ | 11 |
Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃ | 12 |
Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃ | 13 |
Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃ | 14 |
Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃ | 15 |
Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃ | 16 |
Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃ | 17 |
Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃ | 18 |
Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃ (Sheol ) | 19 |
Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol )
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃ | 20 |
Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃ | 21 |
Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃ | 22 |
Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃ | 23 |
Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃ | 24 |
Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃ | 25 |
Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?