< איוב 24 >

מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃ 1
Mengapa Allah tak menetapkan hari penghakiman, supaya orang-orang yang mengenal-Nya mendapat keadilan?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃ 2
Ada orang-orang yang menggeser tanda batas, supaya tanahnya menjadi luas. Mereka mencuri kawanan domba, dan mengandangnya di kandang domba mereka.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃ 3
Keledai milik yatim piatu, mereka larikan; sapi seorang janda, mereka sita sebagai jaminan.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃ 4
Mereka menghalangi orang miskin mendapat haknya, maka terpaksa bersembunyilah orang yang papa.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃ 5
Jadi, si miskin itu seperti keledai liar yang mencari makan di padang belukar; hanya di tempat-tempat itu saja ada makanan untuk anak-anaknya.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃ 6
Ladang orang lain terpaksa ia kerjakan; buah anggur orang jahat harus ia kumpulkan.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃ 7
Ia tak punya selimut dan pakaian penghangat tubuh di waktu malam.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃ 8
Ia basah oleh hujan lebat di gunung, lalu merapat pada gunung batu untuk berlindung.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃ 9
Orang jahat memperbudak anak yang tak beribu bapa, dan mengambil bayi orang miskin yang berhutang kepadanya.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃ 10
Orang miskin pergi tanpa sandang; ia lapar selagi ia menuai gandum di ladang.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃ 11
Dari zaitun ia membuat minyak dan dari buah anggur, minuman, tetapi ia sendiri sangat kehausan.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃ 12
Di kota-kota terdengar rintihan orang sekarat, orang-orang luka berseru minta dirawat, tetapi Allah tak mendengarkan doa mereka; Ia tak mau mengindahkannya.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃ 13
Ada orang-orang yang menolak terang dan memusuhinya, mereka tak mengenal dan tak mengikuti jalannya.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃ 14
Di waktu subuh si pembunuh bangun dari tidurnya, lalu keluar membunuh orang yang papa, dan selagi hari belum pagi, ia mengendap-endap seperti pencuri.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃ 15
Si pezinah menunggu datangnya senja; dipakainya tudung muka agar orang tak mengenalnya.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃ 16
Pencuri membongkar rumah pada malam hari; di waktu siang ia menghindari terang dan bersembunyi.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃ 17
Baginya, pagi sangat menakutkan, tapi gelap yang dahsyat, menyenangkan."
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃ 18
Lalu kata Zofar, "Orang jahat hanyut oleh air bah, tanah miliknya terkutuk oleh Allah; kebun anggurnya kini sepi; tak ada yang bekerja di situ lagi.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃ (Sheol h7585) 19
Seperti salju lenyap kena kemarau dan matahari, demikianlah orang berdosa ditelan ke dalam dunia orang mati. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃ 20
Ibunya sendiri melupakan dia, dan cacing-cacing makan tubuhnya. Namanya tak akan lagi dikenang; ia dimusnahkan seperti pohon yang tumbang.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃ 21
Semua itu terjadi karena ia menindas para janda, dan berlaku kejam kepada ibu yang tak berputra.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃ 22
Tapi Allah, dengan kuasa-Nya, menghalau orang perkasa. Allah bertindak, maka matilah orang durhaka.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃ 23
Allah memberi dia hidup sentosa, tetapi mengawasinya tak henti-hentinya.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃ 24
Hanya sebentar ia hidup bahagia, tapi kemudian pergi untuk selama-lamanya. Ia layu seperti rumput yang tak berguna; seperti bulir padi yang dipotong dari batangnya.
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃ 25
Siapakah dapat menyangkal kenyataan itu, atau menyanggah kebenaran perkataanku?"

< איוב 24 >