< איוב 24 >
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃ | 1 |
Waarom zouden van den Almachtige de tijden niet verborgen zijn, dewijl zij, die Hem kennen, Zijn dagen niet zien?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃ | 2 |
Zij tasten de landpalen aan; de kudden roven zij, en weiden ze.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃ | 3 |
Den ezel der wezen drijven zij weg; den os ener weduwe nemen zij te pand.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃ | 4 |
Zij doen de nooddruftigen wijken van den weg; te zamen versteken zich de ellendigen des lands.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃ | 5 |
Ziet, zij zijn woudezels in de woestijn; zij gaan uit tot hun werk, makende zich vroeg op ten roof; het vlakke veld is hem tot spijs, en den jongeren.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃ | 6 |
Op het veld maaien zij zijn voeder, en den wijnberg des goddelozen lezen zij af.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃ | 7 |
Den naakten laten zij vernachten zonder kleding, die geen deksel heeft tegen de koude.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃ | 8 |
Van den stroom der bergen worden zij nat, en zonder toevlucht zijnde, omhelzen zij de steenrotsen.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃ | 9 |
Zij rukken het weesje van de borst, en dat over den arme is, nemen zij te pand.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃ | 10 |
Den naakte doen zij weggaan zonder kleed, en hongerig, die garven dragen.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃ | 11 |
Tussen hun muren persen zij olie uit, treden de wijnpersen, en zijn dorstig.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃ | 12 |
Uit de stad zuchten de lieden, en de ziel der verwonden schreeuwt uit; nochtans beschikt God niets ongerijmds.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃ | 13 |
Zij zijn onder de wederstrevers des lichts; zij kennen Zijn wegen niet, en zij blijven niet op Zijn paden.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃ | 14 |
Met het licht staat de moorder op, doodt den arme en den nooddruftige; en des nachts is hij als een dief.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃ | 15 |
Ook neemt het oog des overspelers de schemering waar, zeggende: Geen oog zal mij zien; en hij legt een deksel op het aangezicht.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃ | 16 |
In de duisternis doorgraaft hij de huizen, die zij zich des daags afgetekend hadden; zij kennen het licht niet.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃ | 17 |
Want de morgenstond is hun te zamen de schaduw des doods; als men hen kent, zijn zij in de strikken van des doods schaduw.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃ | 18 |
Hij is licht op het vlakke der wateren; vervloekt is hun deel op de aarde; hij wendt zich niet tot den weg der wijngaarden.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃ (Sheol ) | 19 |
De droogte mitsgaders de hitte nemen de sneeuwwateren weg; alzo het graf dergenen, die gezondigd hebben. (Sheol )
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃ | 20 |
De baarmoeder vergeet hem, het gewormte is hem zoet, zijns wordt niet meer gedacht; en het onrecht wordt gebroken als een hout.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃ | 21 |
De onvruchtbare, die niet baart, teert hij af, en aan de weduwe doet hij niets goeds.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃ | 22 |
Ook trekt hij de machtigen door zijn kracht; staat hij op, zo is men des levens niet zeker.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃ | 23 |
Stelt hem God in gerustigheid, zo steunt hij daarop; nochtans zijn Zijn ogen op hun wegen.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃ | 24 |
Zij zijn een weinig tijds verheven, daarna is er niemand van hen; zij worden nedergedrukt; gelijk alle anderen worden zij besloten; en gelijk de top ener aar worden zij afgesneden.
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃ | 25 |
Indien het nu zo niet is, wie zal mij leugenachtig maken, en mijn rede tot niet brengen?