< איוב 23 >
Ipapo Jobho akapindura akati:
גם היום מרי שחי ידי כבדה על אנחתי׃ | 2 |
“Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; ruoko rwake runondiremera kunyange ndiri pakugomera kwangu.
מי יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד תכונתו׃ | 3 |
Dai chete ndaiziva kwandingamuwana; dai chete ndaigona kuenda kwaanogara!
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות׃ | 4 |
Ndaitaura hangu mhaka yangu pamberi pake, uye ndaizadza muromo wangu nenharo.
אדעה מלים יענני ואבינה מה יאמר לי׃ | 5 |
Ndaizoziva hangu zvaaizondipindura, uye ndaizocherechedza zvaaizoreva.
הברב כח יריב עמדי לא אך הוא ישם בי׃ | 6 |
Kuti aizondidzivisa nesimba guru here? Kwete, haaizondipomera mhaka.
שם ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי׃ | 7 |
Ipapo munhu akarurama aigona kuzotaura mhaka yake pamberi pake, uye ndaizosunungurwa kubva pamutongi wangu nokusingaperi.
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא אבין לו׃ | 8 |
“Asi kana ndikaenda kumabvazuva, iye haako; kana ndikaenda kumavirira, handimuwani.
שמאול בעשתו ולא אחז יעטף ימין ולא אראה׃ | 9 |
Paanenge ari pabasa nechokumusoro, handimuoni; paanotsaukira zasi, handikwanisi kumuona.
כי ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא׃ | 10 |
Asi iye anoziva nzira yandinofamba nayo; kana apedza kundiedza, ndichabuda ndava segoridhe.
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא אט׃ | 11 |
Tsoka dzangu dzakanyatsotevera paakatsika; ndakarambira panzira dzake ndisingambotsaukiri parutivi.
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי פיו׃ | 12 |
Handina kumbobva pamirayiro yemiromo yake; ndakakoshesa mashoko omuromo wake kupfuura chingwa changu chamazuva ose.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש׃ | 13 |
“Asi iye anomira oga, uye ndiani angapikisana naye? Anoita zvaanoda.
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו׃ | 14 |
Anoita zvaakatema pamusoro pangu, uye urongwa huzhinji hwakadai achinahwo mudura rake.
על כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו׃ | 15 |
Ndokusaka ndichitya pamberi pake; pandinofunga nezvose izvi, ndomutya.
ואל הרך לבי ושדי הבהילני׃ | 16 |
Mwari akaita kuti mwoyo wangu unete; Wamasimba Ose akandivhundutsa.
כי לא נצמתי מפני חשך ומפני כסה אפל׃ | 17 |
Kunyange zvakadaro rima harina kuita kuti ndinyarare, iro rima guru rinofukidza chiso changu.