< איוב 23 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
Respondeu porém Job, e disse:
גם היום מרי שחי ידי כבדה על אנחתי׃ 2
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
מי יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד תכונתו׃ 3
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות׃ 4
Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
אדעה מלים יענני ואבינה מה יאמר לי׃ 5
Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
הברב כח יריב עמדי לא אך הוא ישם בי׃ 6
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
שם ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי׃ 7
Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא אבין לו׃ 8
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
שמאול בעשתו ולא אחז יעטף ימין ולא אראה׃ 9
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
כי ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא׃ 10
Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא אט׃ 11
Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי פיו׃ 12
Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש׃ 13
Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו׃ 14
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
על כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו׃ 15
Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
ואל הרך לבי ושדי הבהילני׃ 16
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
כי לא נצמתי מפני חשך ומפני כסה אפל׃ 17
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.

< איוב 23 >