< איוב 22 >
ויען אליפז התמני ויאמר׃ | 1 |
Andin Temanliⱪ Elifaz mundaⱪ dedi: —
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃ | 2 |
Adǝm Hudaƣa ⱪandaⱪmu payda kǝltürǝlisun? Dana adǝmlǝrmu Uningƣa nemǝ payda kǝltürǝlisun?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃ | 3 |
Sǝn ⱨǝⱪⱪaniy bolsangmu, Ⱨǝmmigǝ Ⱪadirƣa nemǝ bǝⱨrǝ berǝlǝytting? Yolliring ǝyibsiz bolƣan tǝⱪdirdimu, sǝn Uningƣa nemǝ ƣǝniymǝtlǝrni elip kelǝlǝysǝn?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃ | 4 |
Uning seni ǝyiblǝydiƣanliⱪi, Wǝ Uning sanga xikayǝtlǝr yǝtküzidiƣini sening ihlasmǝn bolƣining üqünmu-ya?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃ | 5 |
Sening rǝzilliking zor ǝmǝsmu? Sening gunaⱨliring ⱨesabsiz ǝmǝsmu?
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃ | 6 |
Sǝn ⱪerindaxliringdin sǝwǝbsiz kepillik alƣansǝn; Sǝn yalangtüxlǝrni kiyim-keqǝkliridin mǝⱨrum ⱪiliwǝtkǝnsǝn.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃ | 7 |
Ⱨalsizlanƣanlarƣa su bǝrmiding, Aq ⱪalƣanlarƣa axnimu ayap bǝrmiding,
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃ | 8 |
Gǝrqǝ sǝn yǝr-zeminlik bolƣan ⱪoli uzun adǝm bolsangmu, Yǝr-zemin tutup ⱨɵrmǝtlinip kǝlgǝn adǝm bolsangmu,
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃ | 9 |
Sǝn tul hotunlarnimu ⱪuruⱪ ⱪol yandurƣansǝn, Yetim-yesirlarning ⱪolinimu yanjitiwǝtkǝnsǝn.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃ | 10 |
Mana xu sǝwǝbtin ǝtrapingda tuzaⱪlar yatidu, Uxtumtut pǝyda bolƣan wǝⱨimimu seni basidu.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃ | 11 |
Xu sǝwǝbtinmu seni ⱪarangƣuluⱪ besip kɵrǝlmǝs ⱪildi, Bir kǝlkün kelip seni ƣǝrⱪ ⱪildi.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃ | 12 |
Tǝngri ǝrxalaning qoⱪⱪisida turidu ǝmǝsmu? Əng egiz yultuzlarning nǝⱪǝdǝr aliy ikǝnlikigǝ ⱪarap baⱪ!
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃ | 13 |
Biraⱪ sǝn: «Tǝngri nemini bilidu? U rast xunqǝ zulmǝt ⱪarangƣuluⱪta birnemini pǝrⱪ etǝlǝmdu?!» dǝwatisǝn.
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃ | 14 |
Yǝnǝ: «Ⱪoyuⱪ bulutlar uni tosiwalidu, Xunga U pǝlǝk üstidǝ aylinip mangƣinida bizni kɵrmǝydu!» — dǝysǝn.
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃ | 15 |
Yaman adǝmlǝr mangƣan kona yolni sǝnmu tutiwerǝmsǝn?
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃ | 16 |
Ular waⱪti toxmay turupla elip ketilgǝn, Ularning ulliri kǝlkün tǝripidin eⱪitilip ketilgǝn.
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃ | 17 |
Ular Tǝngrigǝ: «Bizdin neri bol!» Ⱨǝmmigǝ Ⱪadir bizni nemǝ ⱪilalisun?» — dǝytti.
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃ | 18 |
Biraⱪ ularning ɵylirini esil nǝrsilǝr bilǝn toldurƣan dǝl Uning Ɵzidur, Mǝn bolsam yamanlarning nǝsiⱨitidin yiraⱪlaxⱪanmǝn!
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃ | 19 |
Ⱨǝⱪⱪaniylar ularning bǝrbat bolƣanliⱪini kɵrüp xadlinidu; Bigunaⱨlar ularni mazaⱪ ⱪilip: —
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃ | 20 |
«Bizgǝ ⱪarxi qiⱪⱪuqilar xübⱨisiz wǝyran bolidu, Ot ularning bayliⱪlirini yutuwǝtmǝmdu?» — dǝydu.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃ | 21 |
[Xunga] Hudaƣa boysunup Uni tonusang, Xu qaƣdila sǝn aman bolisǝn; Xuning bilǝn sanga amǝt kelidu.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃ | 22 |
Uning aƣzidin kǝlgǝn nǝsiⱨǝtnimu ⱪobul ⱪil, Uning sɵzlirini kɵnglünggǝ püküp ⱪoy.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃ | 23 |
Sǝn Ⱨǝmmigǝ Ⱪadirning yeniƣa ⱪaytip kǝlsǝng, muⱪǝrrǝrki, Ⱪaytidin ⱪurulup qiⱪalaysǝn; Əgǝr sǝn ⱪǝbiⱨlikni qedirliringdin yiraⱪlaxtursang,
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃ | 24 |
Əgǝr sǝn altunungni topa-qang üstigǝ taxliyalisang, Ofirdiki altunungni xiddǝtlik eⱪinning taxliriƣa ⱪoxuwǝtsǝng,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃ | 25 |
Undaⱪta Ⱨǝmmigǝ Ⱪadirning Ɵzi sanga altun bolidu. Sening üqün sǝrhil kümüxmu bolidu.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃ | 26 |
U qaƣda sǝn Ⱨǝmmigǝ Ⱪadirdin sɵyünisǝn, Yüzüngni Tǝngrigǝ ⱪarap kɵtürǝlǝysǝn.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃ | 27 |
Sǝn Uningƣa dua ⱪilsang, U ⱪulaⱪ salidu, Xundaⱪla sǝnmu iqkǝn ⱪǝsǝmliringgǝ ǝmǝl ⱪilisǝn.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃ | 28 |
Sǝn ⱪarar ⱪilƣan ix ǝmǝlgǝ axidu, Yolliring üstigǝ nur qüxidu.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃ | 29 |
Adǝmlǝr pǝs ⱪilinƣanda, sǝn ularƣa: «Ornunglardin turunglar!» dǝysǝn, Xuning bilǝn [Huda] qirayi sunƣanlarni ⱪutⱪuzidu.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃ | 30 |
U ⱨǝtta gunaⱨi bar adǝmnimu ⱪutⱪuzidu, U ⱪolungdiki ⱨalalliⱪtin ⱪutⱪuzulidu.