< איוב 22 >
ויען אליפז התמני ויאמר׃ | 1 |
அதற்கு தேமானியனான எலிப்பாஸ் மறுமொழியாக சொன்னதாவது:
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃ | 2 |
“மனிதனால் இறைவனுக்குப் பயன் ஏதும் உண்டோ? ஞானவானாலும் அவருக்கு பயன் உண்டோ?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃ | 3 |
நீ நீதிமானாய் இருந்திருந்தாலும், எல்லாம் வல்லவருக்கு அது மகிழ்ச்சி அளிக்குமோ? உன் வழிகள் குற்றமற்றவையாய் இருந்தாலும் அதினால் அவருக்கு இலாபம் என்ன?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃ | 4 |
“அவர் உன்னைக் கடிந்துகொண்டு, உனக்கு எதிராகக் குற்றம் சாட்டுவது உன் பக்தியின் காரணமாகவோ?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃ | 5 |
உன் கொடுமை பெரிதானதல்லவோ? உன் பாவங்கள் முடிவில்லாதவை அல்லவோ?
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃ | 6 |
நீ காரணமின்றி உனது சகோதரரின் அடகுப்பொருளை வற்புறுத்திக் கேட்டு, ஏழைகளின் உடைகளைப் பறித்துக்கொண்டாய்.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃ | 7 |
நீ களைத்தவனுக்குத் தண்ணீர் கொடுக்கவில்லை; பசித்தவனுக்கும் உணவு கொடுக்காமல் போனாய்.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃ | 8 |
நீ நிலத்திற்கு உரிமையாளன். மதிப்புக்குரியவனாய் வாழ்ந்திருந்தபோதும் இப்படி செய்தாய்.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃ | 9 |
நீ விதவைகளை வெறுங்கையுடன் அனுப்பினாய்; அனாதைப் பிள்ளைகளின் பெலனை ஒடித்தாய்.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃ | 10 |
அதினால்தான் கண்ணிகள் உன்னைச் சுற்றிலுமிருக்கின்றன; திடீரென வரும் துன்பம் உன்னைத் திகிலூட்டுகிறது.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃ | 11 |
அதினால்தான் நீ பார்க்க முடியாத அளவு இருளாகவும் இருக்கிறது; வெள்ளமும் உன்னை மூடுகிறது.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃ | 12 |
“வானத்தின் உன்னதங்களில் அல்லவோ இறைவன் இருக்கிறார்? மேலேயுள்ள நட்சத்திரங்களைப் பார்; அவை எவ்வளவு உயரத்தில் இருக்கின்றன.
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃ | 13 |
அப்படியிருந்தும் நீ, ‘இறைவனுக்கு என்ன தெரியும்? இப்படிப்பட்ட இருளின்வழியே அவர் நியாயந்தீர்க்கிறாரோ?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃ | 14 |
வானமண்டலங்களில் அவர் உலாவுகையில் அடர்ந்த மேகங்கள் அவரை மூடுகின்றன; அதினால் அவர் எங்களைக் காண்கிறதில்லை’ என்கிறாய்.
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃ | 15 |
தீய மனிதர் சென்ற பழைய பாதையில் நீயும் நடப்பாயோ?
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃ | 16 |
அவர்கள் தங்கள் காலம் வருமுன்பே இறந்துபோனார்கள்; அவர்களுடைய அஸ்திபாரத்தின்மேல் வெள்ளம் புரண்டது.
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃ | 17 |
அவர்கள் இறைவனிடம், ‘நீர் எங்களை விட்டுவிடும்! எல்லாம் வல்லவரால் எங்களுக்கு என்ன ஆகும்?’ என்றார்கள்.
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃ | 18 |
இருப்பினும், அவர் அவர்களை நன்மைகளால் நிரப்பினார்; நான் கொடியவரின் ஆலோசனைக்கு விலகி நிற்கிறேன்.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃ | 19 |
அவர்களின் அழிவைக் கண்டு நேர்மையானவர்கள் மகிழ்கிறார்கள்; குற்றமற்றவர்கள் அவர்களைக் கேலிபண்ணி,
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃ | 20 |
‘பகைவர்கள் அழிய, நெருப்பு செல்வத்தைச் சுட்டது’ என்கிறார்கள்.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃ | 21 |
“இறைவனுக்குப் பணிந்து அவருடன் சமாதானமாயிரு; உனக்குச் செழிப்பு உண்டாகும்.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃ | 22 |
அவர் வாயிலிருந்து வரும் அறிவுறுத்தல்களை ஏற்றுக்கொள். அவருடைய வார்த்தைகளை உன் இருதயத்தில் பதித்துக்கொள்.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃ | 23 |
நீ கொடுமையை உன் கூடாரத்தைவிட்டு அகற்றி, எல்லாம் வல்லவரிடத்தில் திரும்பினால், உன் பழைய நிலைமையை அடைவாய்.
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃ | 24 |
நீ தூளைப்போல் பொன்னையும், ஆற்றுக் கற்களைப்போல் ஓப்பீரின் தங்கத்தையும் எண்ணிக்கொள்.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃ | 25 |
அப்பொழுது எல்லாம் வல்லவரே உனது தங்கமாகவும், உனக்குரிய சிறந்த வெள்ளியாகவும் இருப்பார்.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃ | 26 |
அப்பொழுது, நீ நிச்சயமாய் எல்லாம் வல்லவரில் மகிழ்ச்சிகொண்டு, இறைவனை நோக்கி உன் முகத்தை உயர்த்துவாய்.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃ | 27 |
நீ அவரிடம் வேண்டுதல் செய்யும்போது, அவர் உனக்குச் செவிகொடுப்பார்; நீ பொருத்தனைகளையும் நிறைவேற்றுவாய்.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃ | 28 |
நீ தீர்மானிப்பது செய்யப்படும், உன் வழிகளிலும் ஒளி பிரகாசிக்கும்.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃ | 29 |
மனிதர் தாழ்த்தப்படும்போது நீ அவரிடம், ‘அவர்களை உயர்த்தும்’ என்று சொன்னால், அவர் தாழ்ந்தோரைக் காப்பாற்றுவார்.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃ | 30 |
அவர் குற்றமுள்ளவனையும்கூட விடுவிப்பார்; உன் கைகளின் தூய்மையின் நிமித்தம் அவன் விடுவிக்கப்படுவான்.”