< איוב 22 >
ויען אליפז התמני ויאמר׃ | 1 |
Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃ | 2 |
¿Por ventura traerá el hombre provecho a Dios? Porque para sí mismo es provechoso el sabio.
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃ | 3 |
¿Por ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃ | 4 |
¿Por ventura te castigará acaso, o vendrá contigo a juicio porque te teme?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃ | 5 |
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃ | 6 |
Porque sacaste prenda a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃ | 7 |
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃ | 8 |
Pero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el honrado.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃ | 9 |
A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃ | 10 |
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃ | 11 |
o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃ | 12 |
¿Por ventura Dios no está en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas, cómo son altas.
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃ | 13 |
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃ | 14 |
Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el cerco del cielo se pasea.
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃ | 15 |
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃ | 16 |
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue como un río derramado.
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃ | 17 |
Que decían a Dios: Apártate de nosotros, y ¿qué nos ha de hacer el Omnipotente?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃ | 18 |
El les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃ | 19 |
Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃ | 20 |
¿Por ventura fue cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃ | 21 |
Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃ | 22 |
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃ | 23 |
Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad;
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃ | 24 |
y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃ | 25 |
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃ | 26 |
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃ | 27 |
Orarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃ | 28 |
Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃ | 29 |
Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y Dios salvará al humilde de ojos.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃ | 30 |
Un inocente escapará de una isla ( o de un reino ); y en la limpieza de tus manos será guardado.