< איוב 22 >
ויען אליפז התמני ויאמר׃ | 1 |
Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃ | 2 |
“¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃ | 3 |
¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃ | 4 |
¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃ | 5 |
No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃ | 6 |
Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃ | 7 |
Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃ | 8 |
¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃ | 9 |
Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃ | 10 |
Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃ | 11 |
Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃ | 12 |
“¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃ | 13 |
Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃ | 14 |
Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃ | 15 |
“¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃ | 16 |
Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃ | 17 |
Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃ | 18 |
Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃ | 19 |
“Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃ | 20 |
diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃ | 21 |
“Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃ | 22 |
Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃ | 23 |
Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃ | 24 |
y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃ | 25 |
entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃ | 26 |
“Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃ | 27 |
Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃ | 28 |
Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃ | 29 |
Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃ | 30 |
Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.