< איוב 22 >

ויען אליפז התמני ויאמר׃ 1
Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃ 2
“¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃ 3
¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃ 4
¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃ 5
No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃ 6
Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃ 7
Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃ 8
¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃ 9
Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃ 10
Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃ 11
Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃ 12
“¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃ 13
Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃ 14
Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃ 15
“¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃ 16
Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃ 17
Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃ 18
Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃ 19
“Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃ 20
diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃ 21
“Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃ 22
Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃ 23
Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃ 24
y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃ 25
entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃ 26
“Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃ 27
Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃ 28
Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃ 29
Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃ 30
Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.

< איוב 22 >