< איוב 22 >
ויען אליפז התמני ויאמר׃ | 1 |
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃ | 2 |
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃ | 3 |
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃ | 4 |
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃ | 5 |
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃ | 6 |
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃ | 7 |
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃ | 8 |
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃ | 9 |
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃ | 10 |
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃ | 11 |
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃ | 12 |
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃ | 13 |
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃ | 14 |
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃ | 15 |
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃ | 16 |
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃ | 17 |
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃ | 18 |
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃ | 19 |
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃ | 20 |
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃ | 21 |
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃ | 22 |
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃ | 23 |
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃ | 24 |
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃ | 25 |
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃ | 26 |
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃ | 27 |
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃ | 28 |
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃ | 29 |
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃ | 30 |
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”