< איוב 22 >
ויען אליפז התמני ויאמר׃ | 1 |
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃ | 2 |
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃ | 3 |
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃ | 4 |
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃ | 5 |
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃ | 6 |
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃ | 7 |
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃ | 8 |
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃ | 9 |
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃ | 10 |
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃ | 11 |
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃ | 12 |
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃ | 13 |
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃ | 14 |
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃ | 15 |
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃ | 16 |
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃ | 17 |
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃ | 18 |
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃ | 19 |
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃ | 20 |
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃ | 21 |
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃ | 22 |
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃ | 23 |
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃ | 24 |
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃ | 25 |
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃ | 26 |
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃ | 27 |
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃ | 28 |
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃ | 29 |
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃ | 30 |
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.