< איוב 22 >
ויען אליפז התמני ויאמר׃ | 1 |
१मग अलीफज तेमानीने उत्तर दिले व तो म्हणाला,
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃ | 2 |
२“देवासाठी मनुष्य उपयुक्त होऊ शकेल काय? ज्ञानी मनुष्य देवाला उपयोगी होऊ शकतो काय?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃ | 3 |
३तुमच्या धार्मिक जगण्याने सर्वसमर्थाला काही आनंद होतो काय? तू चांगला राहीलास तर त्यास काही लाभ होईल काय?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃ | 4 |
४तो तुझा भक्तीभाव पाहून तुझा निषेध करतो आणि तुला न्यायाकडे नेतो का?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃ | 5 |
५तुझे पाप मोठे नाही काय? तुझ्या दुष्टाईला अंत नाही ना?
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃ | 6 |
६तू विनाकारण आपल्या भावाचे गहाण अडकवून ठेवले, उघड्यांची वस्त्रे तू हिरावून घेतली.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃ | 7 |
७तू थकलेल्यास पाणी दिले नाही आणि भुकेल्या लोकांस अन्न दिले नाही.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃ | 8 |
८जरी तू, शक्तीमान मनुष्य असशील, सर्व भूमी तुझी असेल, जरी तू एक सन्मानीत मनुष्य असशील.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃ | 9 |
९तू विधवांना काहीही न देता घालवून दिले असशील, पोरक्याचे बाहू मोडले असशील.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃ | 10 |
१०म्हणूनच तुझ्या भोवती सापळे आहेत आणि अचानक आलेल्या संकटानी तू घाबरुन जात आहेस.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃ | 11 |
११म्हणूनच सर्वत्र इतका अंधार आहे की तुला काही दिसत नाही आणि तू पुराच्या पाण्याने चोहोबाजूंनी वेढला आहेस.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃ | 12 |
१२देव उंच स्वर्गात नाही काय? तारे किती उंचावर आहेत ते बघ, ते कीती उंच आहेत.
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃ | 13 |
१३आणि तू म्हणतो देवाला काय माहीती आहे? दाट अंधाराच्या आडून तो कसा न्याय करतो.
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃ | 14 |
१४दाट ढग त्यास झाकत आहेत, म्हणजे त्याने आपल्याला बघू नये.
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃ | 15 |
१५तू जूनाच मार्ग धरणार आहेस काय, ज्यावर दुष्टजण चालले.
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃ | 16 |
१६त्यांची वेळ येण्यापूर्वीच त्यांचा नाश करण्यात आला, त्यांचा पाया नदीसारखा वाहून गेला.
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃ | 17 |
१७जे देवाला म्हटले, ‘आमच्या पासून निघून जा तो सर्वशक्तिमान देव आम्हास काय करु शकतो?’
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃ | 18 |
१८आणि त्यानेच त्यांची घरे चांगल्या वस्तूंनी भरली होती. परंतू दुष्टाची योजना माझ्यापासुन दूर आहे.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃ | 19 |
१९धार्मिक त्यांचा नाश पाहून संतोष पावतील. निर्दोष त्यांचा उपहास करतात.
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃ | 20 |
२०आणि म्हणतात खरोखरच आमच्या विरूद्ध जे उठले त्यांचा नाश झाला आहे. त्यांची संपत्ती आगीत नष्ट होत आहे.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃ | 21 |
२१तू आता देवाला शरण जा. त्याच्याशी सलोखा कर. तू हे केलेस तर तुला खूप चांगल्या गोष्टी मिळतील.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃ | 22 |
२२मी तुला विनंती करतो त्याच्या तोंडच्या सूचनांचा स्विकार कर. त्याचे शब्द आपल्या हृदयात ठेव.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃ | 23 |
२३तू सर्वशक्तिमान देवाकडे परत येशील, तर तुझी बांधणी होईल. जर तू अधार्मीकता आपल्या तंबूपासून दूर ठेवशील.
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃ | 24 |
२४तुझ्याजवळ असलेल्या संपत्तीला मातीमोल मानशील, तू तुझ्या सर्वात चांगल्या ओफीरच्या सोन्याला दरीतल्या दगडाएवढी किंमत देशील.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃ | 25 |
२५म्हणजे सर्वशक्तिमान देवच तुझे धन असा होईल आणि तो तुला मोलवान रूपे असा होईल.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃ | 26 |
२६तेव्हा तू सर्वशक्तिमानच्या ठायी आनंद पावशील, तू तुझे मुख देवाकडे वर करशील.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃ | 27 |
२७तू त्याची प्रार्थना करशील आणि तो तुझे ऐकेल आणि तू आपले नवस फेडशील.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃ | 28 |
२८जी गोष्ट तू मनात आणशील तेव्हा ती सिध्दीस जाईल. प्रकाश तुझ्या मार्गात चमकेल.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃ | 29 |
२९देव गर्वीष्ठांना नम्र करील, आणि तो नम्र लोंकाची सुटका करील.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃ | 30 |
३०जो निर्दोष नाही त्यालाही तो वाचवतो, तुझ्या हाताच्या निर्मळतेमुळे ते बचावले जातील.”