< איוב 22 >

ויען אליפז התמני ויאמר׃ 1
Elifaz il Temanita prese a dire:
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃ 2
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃ 3
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃ 4
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃ 5
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃ 6
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃ 7
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃ 8
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃ 9
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃ 10
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃ 11
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃ 12
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃ 13
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃ 14
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃ 15
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃ 16
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃ 17
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃ 18
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃ 19
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃ 20
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃ 21
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃ 22
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃ 23
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃ 24
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃ 25
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃ 26
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃ 27
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃ 28
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃ 29
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃ 30
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.

< איוב 22 >