< איוב 22 >
ויען אליפז התמני ויאמר׃ | 1 |
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃ | 2 |
L'homme est-il utile à Dieu?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃ | 3 |
C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃ | 4 |
Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃ | 5 |
Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃ | 6 |
Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃ | 7 |
Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃ | 8 |
Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃ | 9 |
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃ | 10 |
C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃ | 11 |
Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃ | 12 |
Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃ | 13 |
Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃ | 14 |
Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃ | 15 |
Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃ | 16 |
Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃ | 17 |
Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃ | 18 |
Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃ | 19 |
Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃ | 20 |
“Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃ | 21 |
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃ | 22 |
Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃ | 23 |
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃ | 24 |
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃ | 25 |
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃ | 26 |
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃ | 27 |
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃ | 28 |
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃ | 29 |
Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃ | 30 |
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.