< איוב 22 >
ויען אליפז התמני ויאמר׃ | 1 |
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃ | 2 |
L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃ | 3 |
Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃ | 4 |
Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃ | 5 |
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃ | 6 |
Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃ | 7 |
Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃ | 8 |
La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃ | 9 |
Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃ | 10 |
C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃ | 11 |
Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃ | 12 |
Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃ | 13 |
Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃ | 14 |
Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃ | 15 |
[Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃ | 16 |
[Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃ | 17 |
Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃ | 18 |
Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃ | 19 |
Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃ | 20 |
Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃ | 21 |
Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃ | 22 |
Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃ | 23 |
Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃ | 24 |
Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃ | 25 |
Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃ | 26 |
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃ | 27 |
Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃ | 28 |
Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃ | 29 |
Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃ | 30 |
Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.