< איוב 22 >

ויען אליפז התמני ויאמר׃ 1
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃ 2
« Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃ 3
Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃ 4
Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃ 5
Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃ 6
Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃ 7
Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃ 8
Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃ 9
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃ 10
C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃ 11
ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃ 12
« Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃ 13
Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃ 14
Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃ 15
Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃ 16
qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃ 17
qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃ 18
Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃ 19
Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃ 20
en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃ 21
« Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃ 22
Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃ 23
Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃ 24
Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃ 25
Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃ 26
Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃ 27
Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃ 28
Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃ 29
Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃ 30
Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »

< איוב 22 >