< איוב 22 >
ויען אליפז התמני ויאמר׃ | 1 |
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃ | 2 |
« Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃ | 3 |
Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃ | 4 |
Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃ | 5 |
Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃ | 6 |
Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃ | 7 |
Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃ | 8 |
Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃ | 9 |
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃ | 10 |
C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃ | 11 |
ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃ | 12 |
« Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃ | 13 |
Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃ | 14 |
Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃ | 15 |
Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃ | 16 |
qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃ | 17 |
qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃ | 18 |
Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃ | 19 |
Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃ | 20 |
en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃ | 21 |
« Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃ | 22 |
Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃ | 23 |
Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃ | 24 |
Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃ | 25 |
Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃ | 26 |
Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃ | 27 |
Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃ | 28 |
Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃ | 29 |
Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃ | 30 |
Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »