< איוב 22 >
ויען אליפז התמני ויאמר׃ | 1 |
Teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃ | 2 |
"Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃ | 3 |
Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃ | 4 |
Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃ | 5 |
Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃ | 6 |
Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃ | 7 |
Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃ | 8 |
Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃ | 9 |
Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃ | 10 |
Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut-
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃ | 11 |
vai etkö näe pimeyttä? -ja vesitulva peittää sinut.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃ | 12 |
Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso, kuinka korkealla on tähtien päälaki.
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃ | 13 |
Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃ | 14 |
Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.'
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃ | 15 |
Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat,
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃ | 16 |
ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois,
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃ | 17 |
jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?'
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃ | 18 |
Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃ | 19 |
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃ | 20 |
'Totisesti, vastustajamme ovat hävinneet, ja mitä heistä jäi, kulutti tuli'.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃ | 21 |
Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃ | 22 |
Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃ | 23 |
Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃ | 24 |
viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃ | 25 |
Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃ | 26 |
silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃ | 27 |
Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃ | 28 |
Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃ | 29 |
Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃ | 30 |
Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."