< איוב 21 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
Ayup jawaben mundaq dédi: —
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃ 2
«Geplirimge qulaq sélinglar, Bu silerning manga bergen «teselliliringlar»ning ornida bolsun!
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃ 3
Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃ 4
Méning shikayitim bolsa, insan’gha qaritiliwatamdu? Rohim qandaqmu bitaqet bolmisun?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃ 5
Manga obdan qaranglarchu? Siler choqum heyran qalisiler, Qolunglar bilen aghzinglarni étiwalisiler.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃ 6
Men bu ishlar üstide oylansamla, wehimige chömimen, Pütün etlirimni titrek basidu.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃ 7
Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃ 8
Ularning nesli öz aldida, Perzentliri köz aldida mezmut ösidu,
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃ 9
Ularning öyliri wehimidin aman turidu, Tengrining tayiqi ularning üstige tegmeydu.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃ 10
Ularning kaliliri jüplense uruqlimay qalmaydu, Iniki mozaylaydu, Moziyinimu tashlimaydu.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ 11
[Reziller] kichik balilirini qoy padisidek talagha chiqiriwéridu, Ularning perzentliri taqlap-sekrep ussul oynap yüridu.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃ 12
Ular dap hem chiltargha tengkesh qilidu, Ular neyning awazidin shadlinidu.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol h7585) 13
Ular künlirini awatchiliq ichide ötküzidu, Andin közni yumup achquchila tehtisaragha chüshüp kétidu. (Sheol h7585)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃ 14
Hem ular Tengrige: «Bizdin néri bol, Bizning yolliring bilen tonushqimiz yoqtur!» — deydu,
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃ 15
— «Hemmige Qadirning xizmitide bolushning erzigüdek neri bardu? Uninggha dua qilsaq bizge néme payda bolsun?!».
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃ 16
Qaranglar, ularning bexti öz qolida emesmu? Biraq yamanlarning nesihiti mendin néri bolsun!
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃ 17
Yamanlarning chirighi qanche qétim öchidu? Ularni özlirige layiq külpet basamdu? [Xuda] ghezipidin ulargha derdlerni bölüp béremdu?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃ 18
Ular shamal aldidiki éngizgha oxshash, Qara quyun uchurup kétidighan paxalgha oxshashla yoqamdu?
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃ 19
Tengri uning qebihlikini balilirigha chüshürüshke qalduramdu? [Xuda] bu jazani uning özige bersun, uning özi buni tétisun!
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃ 20
Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃ 21
Chünki uning békitilgen yil-ayliri tügigendin kéyin, U qandaqmu yene öz öydikiliridin huzur-halawet alalisun?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃ 22
Tengri kattilarning üstidinmu höküm qilghandin kéyin, Uninggha bilim ögiteleydighan adem barmidur?!
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃ 23
Birsi saq-salamet, pütünley ghem-endishsiz, azadilikte yilliri toshqanda ölidu;
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃ 24
Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃ 25
Yene birsi bolsa achchiq armanda tügep kétidu; U héchqandaq rahet-paraghet körmigen.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃ 26
Ular bilen bille topa-changda teng yatidu, Qurutlar ulargha chaplishidu.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃ 27
— Mana, silerning némini oylawatqanliqinglarni, Méni qarilash niyetliringlarni bilimen.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃ 28
Chünki siler mendin: «Ésilzadining öyi nege ketken? Rezillerning turghan chédirliri nedidur?» dep sorawatisiler.
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃ 29
Siler yoluchilardin shuni sorimidinglarmu? Ularning shu bayanlirigha köngül qoymidinglarmu?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃ 30
[Démek], «Yaman adem palaket künidin saqlinip qalidu, Ular ghezep künidin qutulup qalidu!» — [deydu].
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃ 31
Kim [rezilning] tutqan yolini yüz turane eyibleydu? Kim uninggha öz qilmishi üchün tégishlik jazasini yégüzidu?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃ 32
Eksiche, u heywet bilen yerlikige kötürüp méngilidu, Uning qebrisi közet astida turidu.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃ 33
Jilghining chalmiliri uninggha tatliq bilinidu; Uning aldidimu sansiz ademler ketkendek, Uning keynidinmu barliq ademler egiship baridu.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃ 34
Siler némishqa manga quruq gep bilen teselli bermekchi? Silerning jawabliringlarda peqet saxtiliqla tépilidu!

< איוב 21 >