< איוב 21 >
Ayup jawaben mundaq dédi: —
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃ | 2 |
«Geplirimge qulaq sélinglar, Bu silerning manga bergen «teselliliringlar»ning ornida bolsun!
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃ | 3 |
Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃ | 4 |
Méning shikayitim bolsa, insan’gha qaritiliwatamdu? Rohim qandaqmu bitaqet bolmisun?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃ | 5 |
Manga obdan qaranglarchu? Siler choqum heyran qalisiler, Qolunglar bilen aghzinglarni étiwalisiler.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃ | 6 |
Men bu ishlar üstide oylansamla, wehimige chömimen, Pütün etlirimni titrek basidu.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃ | 7 |
Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃ | 8 |
Ularning nesli öz aldida, Perzentliri köz aldida mezmut ösidu,
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃ | 9 |
Ularning öyliri wehimidin aman turidu, Tengrining tayiqi ularning üstige tegmeydu.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃ | 10 |
Ularning kaliliri jüplense uruqlimay qalmaydu, Iniki mozaylaydu, Moziyinimu tashlimaydu.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ | 11 |
[Reziller] kichik balilirini qoy padisidek talagha chiqiriwéridu, Ularning perzentliri taqlap-sekrep ussul oynap yüridu.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃ | 12 |
Ular dap hem chiltargha tengkesh qilidu, Ular neyning awazidin shadlinidu.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol ) | 13 |
Ular künlirini awatchiliq ichide ötküzidu, Andin közni yumup achquchila tehtisaragha chüshüp kétidu. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃ | 14 |
Hem ular Tengrige: «Bizdin néri bol, Bizning yolliring bilen tonushqimiz yoqtur!» — deydu,
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃ | 15 |
— «Hemmige Qadirning xizmitide bolushning erzigüdek neri bardu? Uninggha dua qilsaq bizge néme payda bolsun?!».
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃ | 16 |
Qaranglar, ularning bexti öz qolida emesmu? Biraq yamanlarning nesihiti mendin néri bolsun!
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃ | 17 |
Yamanlarning chirighi qanche qétim öchidu? Ularni özlirige layiq külpet basamdu? [Xuda] ghezipidin ulargha derdlerni bölüp béremdu?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃ | 18 |
Ular shamal aldidiki éngizgha oxshash, Qara quyun uchurup kétidighan paxalgha oxshashla yoqamdu?
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃ | 19 |
Tengri uning qebihlikini balilirigha chüshürüshke qalduramdu? [Xuda] bu jazani uning özige bersun, uning özi buni tétisun!
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃ | 20 |
Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃ | 21 |
Chünki uning békitilgen yil-ayliri tügigendin kéyin, U qandaqmu yene öz öydikiliridin huzur-halawet alalisun?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃ | 22 |
Tengri kattilarning üstidinmu höküm qilghandin kéyin, Uninggha bilim ögiteleydighan adem barmidur?!
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃ | 23 |
Birsi saq-salamet, pütünley ghem-endishsiz, azadilikte yilliri toshqanda ölidu;
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃ | 24 |
Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃ | 25 |
Yene birsi bolsa achchiq armanda tügep kétidu; U héchqandaq rahet-paraghet körmigen.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃ | 26 |
Ular bilen bille topa-changda teng yatidu, Qurutlar ulargha chaplishidu.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃ | 27 |
— Mana, silerning némini oylawatqanliqinglarni, Méni qarilash niyetliringlarni bilimen.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃ | 28 |
Chünki siler mendin: «Ésilzadining öyi nege ketken? Rezillerning turghan chédirliri nedidur?» dep sorawatisiler.
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃ | 29 |
Siler yoluchilardin shuni sorimidinglarmu? Ularning shu bayanlirigha köngül qoymidinglarmu?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃ | 30 |
[Démek], «Yaman adem palaket künidin saqlinip qalidu, Ular ghezep künidin qutulup qalidu!» — [deydu].
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃ | 31 |
Kim [rezilning] tutqan yolini yüz turane eyibleydu? Kim uninggha öz qilmishi üchün tégishlik jazasini yégüzidu?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃ | 32 |
Eksiche, u heywet bilen yerlikige kötürüp méngilidu, Uning qebrisi közet astida turidu.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃ | 33 |
Jilghining chalmiliri uninggha tatliq bilinidu; Uning aldidimu sansiz ademler ketkendek, Uning keynidinmu barliq ademler egiship baridu.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃ | 34 |
Siler némishqa manga quruq gep bilen teselli bermekchi? Silerning jawabliringlarda peqet saxtiliqla tépilidu!