< איוב 21 >
Аюп җававән мундақ деди: —
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃ | 2 |
«Гәплиримгә қулақ селиңлар, Бу силәрниң маңа бәргән «тәсәллилириңлар»ниң орнида болсун!
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃ | 3 |
Сөз қилишимға йол қойсаңлар; Сөз қилғинимдин кейин, йәнә мазақ қиливериңлар!
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃ | 4 |
Мениң шикайитим болса, инсанға қаритиливатамду? Роһум қандақму бетақәт болмисун?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃ | 5 |
Маңа убдан қараңларчу? Силәр чоқум һәйран қалисиләр, Қолуңлар билән ағзиңларни етивалисиләр.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃ | 6 |
Мән бу ишлар үстидә ойлансамла, вәһимигә чөмимән, Пүтүн әтлиримни титрәк басиду.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃ | 7 |
Немишкә яманлар яшивериду, Узун өмүр көриду, Һәтта зор күч-һоқуқлуқ болиду?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃ | 8 |
Уларниң нәсли өз алдида, Пәрзәнтлири көз алдида мәзмут өсиду,
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃ | 9 |
Уларниң өйлири вәһимидин аман туриду, Тәңриниң тайиғи уларниң үстигә тәгмәйду.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃ | 10 |
Уларниң калилири җүпләнсә уруқлимай қалмайду, Иники мозайлайду, Мозийиниму ташлимайду.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ | 11 |
[Рәзилләр] кичик балилирини қой падисидәк талаға чиқиривериду, Уларниң пәрзәнтлири тақлап-сәкрәп уссул ойнап жүриду.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃ | 12 |
Улар дап һәм чилтарға тәңкәш қилиду, Улар нәйниң авазидин шатлиниду.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol ) | 13 |
Улар күнлирини аватчилиқ ичидә өткүзиду, Андин көзни жумуп ачқучила тәһтисараға чүшүп кетиду. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃ | 14 |
Һәм улар Тәңригә: «Биздин нери бол, Бизниң йоллириң билән тонушқимиз йоқтур!» — дәйду,
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃ | 15 |
— «Һәммигә Қадирниң хизмитидә болушниң әрзигидәк нәри барду? Униңға дуа қилсақ бизгә немә пайда болсун?!».
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃ | 16 |
Қараңлар, уларниң бәхити өз қолида әмәсму? Бирақ яманларниң нәсиһити мәндин нери болсун!
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃ | 17 |
Яманларниң чириғи қанчә қетим өчиду? Уларни өзлиригә лайиқ күлпәт басамду? [Худа] ғәзивидин уларға дәрдләрни бөлүп берәмду?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃ | 18 |
Улар шамал алдидики еңизға охшаш, Қара қуюн учуруп кетидиған пахалға охшашла йоқамду?
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃ | 19 |
Тәңри униң қәбиһлигини балилириға чүшүрүшкә қалдурамду? [Худа] бу җазани униң өзигә бәрсун, униң өзи буни тетисун!
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃ | 20 |
Өзиниң һалакитини өз көзи билән көрсун; Өзи Һәммигә Қадирниң қәһрини тетисун!
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃ | 21 |
Чүнки униң бекитилгән жил-айлири түгигәндин кейин, У қандақму йәнә өз өйдикилиридин һозур-һалавәт алалисун?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃ | 22 |
Тәңри каттиларниң үстидинму һөкүм қилғандин кейин, Униңға билим үгитәләйдиған адәм бармидур?!
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃ | 23 |
Бириси сақ-саламәт, пүтүнләй ғәм-әндишсиз, азатиликтә жиллири тошқанда өлиду;
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃ | 24 |
Беқинлири сүт билән семиз болиду, Устиханлириниң илиги хелә нәм туриду.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃ | 25 |
Йәнә бириси болса аччиқ арманда түгәп кетиду; У һеч қандақ раһәт-парағәт көрмигән.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃ | 26 |
Улар билән биллә топа-чаңда тәң ятиду, Қурутлар уларға чаплишиду.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃ | 27 |
— Мана, силәрниң немини ойлаватқанлиғиңларни, Мени қарилаш нийәтлириңларни билимән.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃ | 28 |
Чүнки силәр мәндин: «Есилзадиниң өйи нәгә кәткән? Рәзилләрниң турған чедирлири нәдидур?» дәп сораватисиләр.
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃ | 29 |
Силәр йолучилардин шуни соримидиңларму? Уларниң шу баянлириға көңүл қоймидиңларму?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃ | 30 |
[Демәк], «Яман адәм палакәт күнидин сақлинип қалиду, Улар ғәзәп күнидин қутулуп қалиду!» — [дәйду].
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃ | 31 |
Ким [рәзилниң] тутқан йолини йүз туранә әйипләйду? Ким униңға өз қилмиши үчүн тегишлик җазасини йегүзиду?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃ | 32 |
Әксичә, у һәйвәт билән йәрлигигә көтирип меңилиду, Униң қәбри күзәт астида туриду.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃ | 33 |
Җилғиниң чалмилири униңға татлиқ билиниду; Униң алдидиму сансиз адәмләр кәткәндәк, Униң кәйнидинму барлиқ адәмләр әгишип бариду.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃ | 34 |
Силәр немишкә маңа қуруқ гәп билән тәсәлли бәрмәкчи? Силәрниң җаваплириңларда пәқәт сахтилиқла тепилиду!