< איוב 21 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃ 2
“Sikilizeni hotuba yangu kwa makini, hii na iwe faraja yenu.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃ 3
Nimeteswa, lakini pia nitasema; nikisha kusema, endeleeni kudhihaki.
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃ 4
Lakini kwangu mimi, malalamikio yangu ni kwa mtu? Kwa nini nisiwe mwenye subira?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃ 5
Nitazameni na mshangae, nanyi wekeni mkono wenu midomoni mwenu.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃ 6
Ninapoyafikiria mateso yangu, ninaumizwa, mwili wangu unaogopa.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃ 7
Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wanazeeka, na kuwa na uwezo katika madaraka?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃ 8
Wazao wao wanathibitishwa mbele zao, na uzao wao unaimarika machoni pao.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃ 9
Nyumba zao ziko salama mbali na hofu; wala fimbo ya Mungu haiko juu yao.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃ 10
Dume lao la ng'ombe linazalisha; halishindwi kufanya hivyo; ng'ombe wao anazaa na hafishi ndama wake akiwa mchanga.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ 11
Wanawapeleka wadogo wao kama kundi la kondoo, na watoto wao hucheza.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃ 12
Wanaimba kwa tari na vinubi na hufurahi kwa muziki na zomari.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol h7585) 13
Wanatumia siku zao katika mafanikio, na wanashuka kuzimu kwa utulivu. (Sheol h7585)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃ 14
Wanamwambia Mungu, 'Ondoka kwetu kwani hatutaki ufahamu wowote juu ya njia zako.
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃ 15
Mwenye enzi ni nani, hata tumwabudu? Tutafaidika na nini tukimwabudu? Tutapata faida gani ikiwa tutamwomba?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃ 16
Tazama, je mafanikio yao hayamo katika mikono yao wenyewe? Sina cha kufanya na ushauri wa waovu.
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃ 17
Mara ngapi taa za waovu huzimwa, au kwamba majanga huja juu yao? Mara ngapi inatokea kwamba Mungu husambaza huzuni kwao kwa hasira?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃ 18
Ni mara ngapi inatokea kwamba wanakuwa kama mabua mbele ya upepo au kama makapi yanayopeperushwa na dhoruba?
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃ 19
Mnasema, 'Mungu huweka hatia ya mtu kwa watoto wake kuilipa.' Na alipe yeye mwenyewe, ili kwamba aweze kujua hatia yake mwenyewe.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃ 20
Acha macho yake yaone uangamivu wake mwenyewe, na acha anywe gadhabu ya Mwenyezi.
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃ 21
Kwani anaangaliaje familia yake mbele yake idadi ya miezi yake inapokwisha.
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃ 22
Je kuna mtu anaweza kumfundisha Mungu maarifa kwa kuwa yeye huwaukumu hata walio juu?
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃ 23
Mtu mmoja ufa katika nguvu zake kamili, akiwa na utulivu kabisa na kwa amani.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃ 24
Mwili wake hauna uhitaji, na kiini cha mifupa yake ina unyevu na afya njema.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃ 25
Mtu mwingine ufa kwa uchungu wa nafsi, bila kujifurahisha kwa jambo lolote jema.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃ 26
Wanazikwa kaburini wote kwa pamoja, funza wanawafunika wote.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃ 27
Tazama, nayajua mawazo yenu, na jinsi mnavyotaka kunikosesha.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃ 28
Kwa kuwa mwasema, 'Iko wapi sasa nyumba ya mwana wa mfalme? Liko wapi kao alipokaa mwovu?'
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃ 29
Je hamjawauliza wasafiri? Hamfahamu wanavyoweza kusema,
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃ 30
kwamba mwovu anaepushwa na siku ya shida, na kwamba anawekwa mbali na siku ya gadhabu?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃ 31
Ni nani atakaye ituhumu siku ya mwovu mbele yake? Ni nani atakayemwadhibu kwa alichokifanya?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃ 32
Hata hivyo atapelekwa kaburini; watu wataliona kaburi lake.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃ 33
Udongo wa bondeni utakuwa mtamu kwake; watu wote watamfuata, hata kuwe na watu wengi mbele yake.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃ 34
Ni jinsi gani basi mtanifariji bila kufikiri, kwa kuwa majibu yenu hayana lolote ila uongo?”

< איוב 21 >