< איוב 21 >
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃ | 2 |
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃ | 3 |
Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃ | 4 |
¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃ | 5 |
Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃ | 6 |
Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃ | 7 |
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃ | 8 |
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃ | 9 |
Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃ | 10 |
Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ | 11 |
Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃ | 12 |
A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol ) | 13 |
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃ | 14 |
Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃ | 15 |
¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃ | 16 |
He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃ | 17 |
¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃ | 18 |
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃ | 19 |
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃ | 20 |
Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃ | 21 |
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃ | 22 |
¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃ | 23 |
Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃ | 24 |
Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃ | 25 |
Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃ | 26 |
Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃ | 27 |
He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃ | 28 |
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃ | 29 |
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃ | 30 |
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃ | 31 |
¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃ | 32 |
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃ | 33 |
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃ | 34 |
¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?