< איוב 21 >
Porém Jó respondeu, dizendo:
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃ | 2 |
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃ | 3 |
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃ | 4 |
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃ | 5 |
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃ | 6 |
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃ | 7 |
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃ | 8 |
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃ | 9 |
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃ | 10 |
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ | 11 |
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃ | 12 |
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol ) | 13 |
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃ | 14 |
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃ | 15 |
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃ | 16 |
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃ | 17 |
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃ | 18 |
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃ | 19 |
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃ | 20 |
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃ | 21 |
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃ | 22 |
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃ | 23 |
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃ | 24 |
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃ | 25 |
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃ | 26 |
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃ | 27 |
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃ | 28 |
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃ | 29 |
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃ | 30 |
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃ | 31 |
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃ | 32 |
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃ | 33 |
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃ | 34 |
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?