< איוב 21 >
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃ | 2 |
« Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃ | 3 |
Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃ | 4 |
Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃ | 5 |
Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃ | 6 |
Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃ | 7 |
« Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃ | 8 |
Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃ | 9 |
Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃ | 10 |
Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ | 11 |
Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃ | 12 |
Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol ) | 13 |
Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃ | 14 |
Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃ | 15 |
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃ | 16 |
Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃ | 17 |
« Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃ | 18 |
Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃ | 19 |
Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃ | 20 |
Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃ | 21 |
Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃ | 22 |
« Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃ | 23 |
On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃ | 24 |
Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃ | 25 |
Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃ | 26 |
Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃ | 27 |
« Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃ | 28 |
Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃ | 29 |
N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃ | 30 |
que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃ | 31 |
Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃ | 32 |
Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃ | 33 |
Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃ | 34 |
Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »