< איוב 21 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
Then Job responded by saying:
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃ 2
I beseech you to hear my words and to do penance.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃ 3
Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words.
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃ 4
Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃ 5
Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃ 6
As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃ 7
Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃ 8
They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃ 9
Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃ 10
Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ 11
Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃ 12
They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol h7585) 13
Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. (Sheol h7585)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃ 14
Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways.
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃ 15
Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?”
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃ 16
It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me!
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃ 17
How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃ 18
They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters.
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃ 19
God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃ 20
His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty.
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃ 21
For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃ 22
Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted?
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃ 23
This one dies strong and healthy, rich and happy.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃ 24
His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃ 25
In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃ 26
And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃ 27
Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃ 28
For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?”
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃ 29
Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things:
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃ 30
that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath.
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃ 31
Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃ 32
He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃ 33
He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃ 34
Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth?

< איוב 21 >