< איוב 21 >
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃ | 2 |
“Chikuru itu mondo uwinj wechena; yie utimna ngʼwono mondo uwinja.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃ | 3 |
An bende miyauru thuolo mondo awuo, to ka asetieko wuoyo, to udhi nyime gijara.
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃ | 4 |
“Uparo ni aywagora ne dhano? En angʼo ma dimi abed mos?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃ | 5 |
Rangauru ane ka ok dubwogi; kendo ka ok dumak dhou ka uhum.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃ | 6 |
Ka aparo kuom kaka achal, to angʼengʼ angʼengʼa; kendo denda duto tetni.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃ | 7 |
Angʼo momiyo joma timbegi richo ngima angima, angʼo momiyo gidak amingʼa, kendo tekregi osiko medore ameda?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃ | 8 |
Nyithindgi dongo maber mi bed gi keregi e diergi kendo nyikwagi bende nyaa ka pod gingima.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃ | 9 |
Miechgi oriti maber maonge gima bwogogi; kendo kum mar Nyasaye onge kuomgi.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃ | 10 |
Rwethgi koluwo dhok mamon to nyaka nywol; dhogegi nywolo nyiroye madongo duto kendo onge minywolo kobwogi.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ | 11 |
Nyithindgi wuotho kanyakla ka jamni; to nyithindgi matindo giro ka nyiroye.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃ | 12 |
Giwer ka gigoyo oyieke gi asili; kendo gimiel ka gigoyo orutu.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol ) | 13 |
Piny dhi kodgi maber higa ka higa, kendo githo ka gin gi kwe. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃ | 14 |
To gingʼanyone Nyasaye kagiwacho niya, ‘Wewa mos!’ Waonge gi gombo moro amora mar ngʼeyo yoreni.
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃ | 15 |
Jehova Nyasaye Maratego to en ngʼa, ma dwatine? Koso en ohala mane mwabiro yudo kwalame?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃ | 16 |
Kata kamano mwandugigo ok giyudo gi tekregi giwegi, emomiyo apogora mabor gi pach joma richogo.
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃ | 17 |
“To kata kamano, donge joricho manok ema tho piyo? Donge ji matin kuomgi kende ema masira mako; ma en masira ma mirimb Nyasaye ema okelo?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃ | 18 |
Bende gi chalo gi lum ma yamo yiengo, kata gi mihudhi ma yamo tero?
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃ | 19 |
Wachore ni Nyasaye kano kum monego okumgo ngʼato ne yawuote. An to awacho ni ber moloyo ka Nyasaye okumo jaketho owuon, mondo eka ngʼama oketho opuonjre.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃ | 20 |
Ber mondo one chandruok ma en owuon ema okelo; kendo mondo orom gi Jehova Nyasaye Maratego.
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃ | 21 |
Nimar ok lichne kata ka otho moweyo joge ka giko ndalo mar ngimane ochopo.
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃ | 22 |
“Bende nitiere ngʼama nyalo ngʼadone Nyasaye rieko, ka en owuon ema ongʼado bura nyaka ne joma ni malo mogik?
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃ | 23 |
Ngʼat moro tho ka pod otegno kodak maber kendo owinjo maber chuth,
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃ | 24 |
ka dende orito maber, kendo chokene otegno.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃ | 25 |
To ngʼat machielo to tho ka chunye opongʼ gi lit, ma ok oneno ber moro amora e ngimane duto.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃ | 26 |
Kata kamano giduto iyikogi machalre e lowo kendo kute nur kuomgi machalre.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃ | 27 |
“Angʼeyo maber gik ma uparo, angʼeyo gik muchano e chunyu mondo ukinyago.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃ | 28 |
Uwacho niya, ‘Dak koro wane od ruodheno, hembe mane joma richo odakiego koro ere?’
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃ | 29 |
To donge usepenjoe joma osedak amingʼa? Pod ok uyudo konyruok kuom weche ma gisebedo ka ginyisou,
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃ | 30 |
ni ngʼama rach tony ka masira obiro kendo ni iresega chiengʼ mirima?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃ | 31 |
En ngʼa makwere e wangʼe koketho? Koso ngʼa machule kuom gima osetimo?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃ | 32 |
Chiengʼ ma iyike e liel to liende irito maber.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃ | 33 |
Sa ma idhi yike to ji duto kowe, kendo lowo lwar kuome mos.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃ | 34 |
“Ka en kamano, to kara koro ere tiende hoya gi wecheu manonogo? Onge adiera kata achiel modongʼ kuom dwokougo, makmana miriambo lilo!”