< איוב 21 >
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃ | 2 |
Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃ | 3 |
Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃ | 4 |
Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃ | 5 |
Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃ | 6 |
Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃ | 7 |
Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃ | 8 |
Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃ | 9 |
Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃ | 10 |
Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ | 11 |
Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃ | 12 |
Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol ) | 13 |
Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃ | 14 |
Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃ | 15 |
Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃ | 16 |
Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃ | 17 |
Èasto-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃ | 18 |
Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃ | 19 |
Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃ | 20 |
A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃ | 21 |
O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃ | 22 |
Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃ | 23 |
Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃ | 24 |
Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃ | 25 |
Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃ | 26 |
Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃ | 27 |
Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃ | 28 |
Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃ | 29 |
Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃ | 30 |
Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃ | 31 |
Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃ | 32 |
A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃ | 33 |
Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃ | 34 |
Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich nezůstává než faleš.