< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃ 1
І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃ 2
„Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃ 3
Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃ 4
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃ 5
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃ 6
Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃ 7
проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃ 8
Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃ 9
його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃ 10
Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃ 11
Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃ 12
Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ 13
над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ 14
то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃ 15
Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃ 16
Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃ 17
Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃ 18
Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ 19
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ 20
Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃ 21
Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃ 22
за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃ 23
Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃ 24
Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ 25
Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃ 26
При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃ 27
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃ 28
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ 29
Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“

< איוב 20 >