< איוב 20 >
Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃ | 2 |
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃ | 3 |
El castigo de mi vergüenza he oído, y el espíritu de mi inteligencia me hace responder.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃ | 4 |
¿Esto no sabes que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra:
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃ | 5 |
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita, por un momento?
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃ | 6 |
Si subiere hasta el cielo su altura, y su cabeza tocare en las nubes,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃ | 7 |
Como su mismo estiércol perecerá para siempre: los que le vieren, dirán: ¿Qué es de él?
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃ | 8 |
Como sueño volará, y no será hallado; e irse ha como una visión nocturna.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃ | 9 |
El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃ | 10 |
Sus hijos pobres andarán rogando, y sus manos tornarán lo que él robó.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃ | 11 |
Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃ | 12 |
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua:
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ | 13 |
Si le parecía bien, y no lo dejaba; mas antes lo detenía entre su paladar:
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ | 14 |
Su comida se mudará en sus entrañas: hiel de áspides [se tornará] dentro de él.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃ | 15 |
Comió haciendas, mas vomitarlas ha: de su vientre las sacará Dios.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃ | 16 |
Veneno de áspides chupará: lengua de víbora le matará.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃ | 17 |
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃ | 18 |
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó: y no tragará, ni gozará.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ | 19 |
Por cuanto molió, dejó pobres: robó casas, y no las edificó;
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ | 20 |
Por tanto él no sentirá sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃ | 21 |
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃ | 22 |
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia, toda mano del trabajado le acometerá.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃ | 23 |
Cuando se pusiere a henchir su vientre, Dios enviará sobre él la ira de su furor; y lloverá sobre él y sobre su comida.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃ | 24 |
Huirá de las armas de hierro, y pasarle ha el arco de acero.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ | 25 |
Desvainará, y sacará saeta de su aljaba, y saldrá resplandeciendo por su hiel: sobre él vendrán terrores.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃ | 26 |
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos, fuego no soplado le devorará: su sucesor será quebrantado en su tienda.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃ | 27 |
Los cielos descubrirán su iniquidad: y la tierra estará contra él.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃ | 28 |
Los renuevos de su casa serán trasportados; y serán derramados en el día de su furor.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ | 29 |
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.