< איוב 20 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃ 1
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃ 2
»Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃ 3
Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃ 4
Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃ 5
da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃ 6
Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃ 7
se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃ 8
Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃ 9
Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃ 10
Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃ 11
Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃ 12
Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ 13
čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ 14
je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃ 15
Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃ 16
Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃ 17
Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃ 18
To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ 19
Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ 20
zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃ 21
Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃ 22
V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃ 23
Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃ 24
Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ 25
Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃ 26
Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃ 27
Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃ 28
Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ 29
To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«

< איוב 20 >