< איוב 20 >
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃ | 2 |
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃ | 3 |
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃ | 4 |
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃ | 5 |
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃ | 6 |
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃ | 7 |
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃ | 8 |
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃ | 9 |
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃ | 10 |
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃ | 11 |
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃ | 12 |
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ | 13 |
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ | 14 |
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃ | 15 |
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃ | 16 |
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃ | 17 |
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃ | 18 |
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ | 19 |
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ | 20 |
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃ | 21 |
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃ | 22 |
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃ | 23 |
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃ | 24 |
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ | 25 |
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃ | 26 |
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃ | 27 |
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃ | 28 |
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ | 29 |
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”