< איוב 20 >
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃ | 2 |
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃ | 3 |
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃ | 4 |
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃ | 5 |
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃ | 6 |
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃ | 7 |
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃ | 8 |
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃ | 9 |
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃ | 10 |
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃ | 11 |
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃ | 12 |
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ | 13 |
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ | 14 |
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃ | 15 |
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃ | 16 |
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃ | 17 |
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃ | 18 |
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ | 19 |
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ | 20 |
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃ | 21 |
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃ | 22 |
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃ | 23 |
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃ | 24 |
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ | 25 |
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃ | 26 |
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃ | 27 |
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃ | 28 |
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ | 29 |
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!