< איוב 20 >
Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃ | 2 |
De aceea mă fac gândurile mele să răspund și pentru aceasta mă grăbesc.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃ | 3 |
Am auzit mustrarea ocării mele și duhul înțelegerii mele mă face să răspund.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃ | 4 |
Nu știi aceasta din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃ | 5 |
Că triumfarea celui stricat este scurtă și bucuria fățarnicului este doar pentru un moment?
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃ | 6 |
Deși măreția lui se ridică la ceruri și capul său atinge norii,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃ | 7 |
Totuși va pieri pentru totdeauna asemenea propriului său gunoi; cei ce l-au văzut vor spune: Unde este el?
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃ | 8 |
El va zbura ca un vis și nu va fi găsit; da, va fi alungat precum o viziune a nopții.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃ | 9 |
De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃ | 10 |
Copiii lui vor căuta să mulțumească pe sărac și mâinile lui vor înapoia averile lor.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃ | 11 |
Oasele lui sunt pline de păcatul tinereții sale, care se va culca cu el în țărână.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃ | 12 |
Deși stricăciunea este dulce în gura lui, deși el o ascunde sub limba sa,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ | 13 |
Deși o cruță și nu o părăsește, ci o ține înăuntrul gurii sale;
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ | 14 |
Totuși mâncarea lui în pântecele său este preschimbată, este veninul aspidelor înăuntrul lui.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃ | 15 |
A înghițit bogății și le va vomita din nou; Dumnezeu le va arunca afară din stomacul său.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃ | 16 |
El va suge otrava aspidelor; limba viperei îl va ucide.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃ | 17 |
El nu va vedea râurile, potopurile, pâraiele de miere și unt.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃ | 18 |
El va da înapoi rodul muncii sale și nu îl va înghiți, conform cu averea sa va fi restituirea și el nu se va bucura în aceasta.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ | 19 |
Pentru că a oprimat [și] a părăsit pe sărac, pentru [că] el cu violență a luat o casă pe care nu a zidit-o;
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ | 20 |
Cu siguranță nu va simți liniște în stomacul său, el nu va salva din ceea ce a dorit.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃ | 21 |
Nimic din mâncarea lui nu va rămâne; de aceea niciun om nu va îngriji de bunurile lui.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃ | 22 |
În plinătatea abundenței sale va fi în strâmtorări, fiecare mână a celor stricați va veni peste el.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃ | 23 |
Când este gata să își umple stomacul, Dumnezeu va arunca aprinderea furiei sale asupra lui și va ploua cu ea asupra lui în timp ce mănâncă.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃ | 24 |
El va fugi de arma de fier și arcul de oțel îl va străpunge.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ | 25 |
Este scoasă și îi iese din trup; da, sabia scânteietoare iese din fierea lui, groazele sunt asupra lui.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃ | 26 |
Tot întunericul se va ascunde în locurile lui tainice, un foc neațâțat îl va mistui; îi va merge rău celui care este lăsat în cortul lui.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃ | 27 |
Cerul va arăta nelegiuirea lui, și pământul se va ridica împotriva lui.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃ | 28 |
Venitul casei lui se va depărta și bunurile sale se vor scurge în ziua furiei lui.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ | 29 |
Aceasta este partea de la Dumnezeu unui om stricat și moștenirea rânduită lui de Dumnezeu.