< איוב 20 >
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃ | 2 |
“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃ | 3 |
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃ | 4 |
Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃ | 5 |
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃ | 6 |
Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃ | 7 |
yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃ | 8 |
Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃ | 9 |
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃ | 10 |
Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃ | 11 |
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃ | 12 |
“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ | 13 |
though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ | 14 |
yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃ | 15 |
Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃ | 16 |
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃ | 17 |
Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃ | 18 |
Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ | 19 |
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ | 20 |
“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃ | 21 |
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃ | 22 |
Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃ | 23 |
Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃ | 24 |
He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ | 25 |
Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃ | 26 |
Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃ | 27 |
Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃ | 28 |
O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ | 29 |
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.