< איוב 20 >
तब सोपर नमातीले जवाफ दिए र यसो भने,
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃ | 2 |
“ममा भएको चिन्ताको कारणले, मेरा विचारहरूले मलाई झट्टै जवाफ दिने बनाउँछन् ।
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃ | 3 |
मलाई अनादार गर्ने हप्की म सुन्छु, तर मेरो सुझबुझको आत्माले मलाई जवाफ दिन्छ ।
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃ | 4 |
यो सत्यता तपाईंलाई प्राचीन समयदेखि नै थाहा छैन र, जति बेला परमेश्वरले मानिसलाई पृथ्वीमा राख्नुभयोः
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃ | 5 |
दुष्ट मानिसको जित क्षणिक हुन्छ, र ईश्वरहीन मानिसको आनन्द क्षणभर मात्र रहन्छ ।
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃ | 6 |
उसको उच्चता आकाशसम्मै पुगे, र उसको शिर बादलसम्मै पुगे पनि,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃ | 7 |
त्यस्तो व्यक्ति आफ्नै मलमूत्रझैं स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ । उसलाई देखेकाहरूले सोध्नेछन्, 'ऊ कहाँ छ?'
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃ | 8 |
ऊ सपनाझैं हराउनेछ, र भेट्टाइने छैन । वास्तवमा ऊ रातको दर्शनझैं लुप्त हुनेछ ।
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃ | 9 |
उसलाई देखेका आँखाले फेरि उसलाई देख्नेछैन । उसको ठाउँले फेरि उसलाई देख्नेछैन ।
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃ | 10 |
उसका छोराछोरीले गरिब मानिसहरू सँग क्षमा माग्नेछन् । उसको धन-सम्पत्ति उसकै हातले फिर्ता गर्नुपर्नेछ ।
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃ | 11 |
उसका हड्डीहरू युवावस्थाका ताकतले भरिएका छन्, तर ऊसँगै ती पनि भुइँमा ढल्नेछन् ।
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃ | 12 |
उसको मुखमा दुष्टता गुलियो भए पनि, उसले त्यसलाई आफ्नो जिब्रोमुनि लुकाए पनि,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ | 13 |
उसले त्यो त्यहीं राख्छ अनि त्यसलाई, फुत्किन दिंदैन तर त्यो आफ्नो मुखेमा राख्छ भने पनि,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ | 14 |
उसको भुँडीभित्र भएको खाना तितो बन्छ । उसको भित्र त्यो सर्पको विषझैं बन्छ ।
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃ | 15 |
उसले धन-सम्पत्ति निल्छ, तर उसले फेरि ती बान्ता गर्छ । परमेश्वरले उसको पेटबाट ती बाहिर निकाल्नुन्छ ।
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃ | 16 |
उसले सर्षको विष चुस्नेछ । साँभे-सर्पको जिब्रोले उसलाई मार्नेछ ।
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃ | 17 |
महको धारा अर्थात् तरलता, र घिउको आनन्द उसले लिन पाउनेछैन ।
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃ | 18 |
आफ्नो परिश्रमको फल उसले फिर्ता गर्नेछ र त्यो खान सक्नेछैन । आफ्नो व्यापारद्वारा कमाएको सम्पत्तिको आनन्द उसले पाउनेछैन ।
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ | 19 |
किनकि उसले गरिब मानिसहरूलाई अत्याचार र बेवास्ता गरेको छ । आफूले नबनाएका घरहरूलाई उसले जबरजस्ती कब्जा गरेको छ ।
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ | 20 |
ऊ आफैमा सन्तुष्ट नभएको हुनाले, आफूले मजा लिने कुनै कुरा पनि उसले बचाउन सक्नेछैन ।
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃ | 21 |
उसले नखाएको कुनै कुरो बाँकी छैन । त्यसकारण उसको सम्बृद्धि स्थायी हुनेछैन ।
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃ | 22 |
आफ्नो धनको प्रचुरतामा ऊ सङ्कष्टमा पर्नेछ । गरिबीमा रहेकाहरू हरेकको हात उसको विरुद्धमा आइलाग्नेछ ।
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃ | 23 |
उसले आफ्नो पेट भर्नै लाग्दा, परमेश्वरले आफ्नो घोर क्रोध उसमा उतार्नुहुन्छ । उसले खाइरहँदा परमेश्वरले उसमाथि त्यो बर्साउनुहुन्छ ।
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃ | 24 |
त्यो मानिस फलामको हतियारबाट भागे तापनि, काँसको धनुले उसलाई प्रहार गर्नेछ ।
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ | 25 |
आफ्नो पिठिउँबाट उसले त्यो तान्नेछ, र चम्कने टुप्पो उसको कलेजोबाट बाहिर निस्कनेछ । उसमा त्रासहरू आउनेछन् ।
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃ | 26 |
उसको धनको लागि निस्पट्ट अन्धकार साँचिएको छ । प्रचण्ड आगोले उसलाई भस्म पार्नेछ । उसको पालमा छोडिएका सबै कुरालाई त्यसले भष्म पार्नेछ ।
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃ | 27 |
स्वर्गले उसको अधर्म प्रकट गर्नेछ, र साक्षीको रूपमा पृथ्वी नै उसको विरुद्धमा खडा हुनेछ ।
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃ | 28 |
उसको घरको धन लुप्त हुनेछ । परमेश्वरको क्रोधको दिनमा उसका सामानहरू टाढा बग्नेछन् ।
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ | 29 |
परमेश्वरबाट दुष्ट मानिसले पाउने भाग, परमेश्वरले उसको निम्ति साँच्नुभएको पैतृक-अंश यही हो ।