< איוב 20 >
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃ | 2 |
Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃ | 3 |
Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃ | 4 |
Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃ | 5 |
ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃ | 6 |
Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃ | 7 |
uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃ | 8 |
Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃ | 9 |
Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃ | 10 |
Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃ | 11 |
Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃ | 12 |
Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ | 13 |
ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ | 14 |
ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃ | 15 |
Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃ | 16 |
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃ | 17 |
Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃ | 18 |
Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ | 19 |
Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ | 20 |
Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃ | 21 |
Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃ | 22 |
Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃ | 23 |
Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃ | 24 |
Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ | 25 |
Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃ | 26 |
Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃ | 27 |
Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃ | 28 |
Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ | 29 |
Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.